Читаем Семь поэм полностью

Все когда-нибудь        делают шаг              за порог.Жизнь у всех –на дорогах бренных…А мечтаю я      о пятилетке дорог.Не абстрактных.Вполне конкретных…Вы прислушайтесь:души людские       томя,в черноземах       и в глинистой жижестонут в голос,воют,ревут ревмяна конкретных дорогах           машины!Даже если какая беда пришла,то доехать      в средине мартаот села одного       до другого села –ни рессор не хватит,ни мата!..
Понимаю,     что очень огромна страна,допускаю,     что мы – не боги.Знаю:в слове «до-ро-га»         звенит цена, –дорогие нынчедороги!..Ладно, дорого…Что ж,   нагрузили – вези.Песни пой,себе в утешенье…Ну а хлеб,     лежащий          в целинной грязи!Он –дешевле?!А далекие рейсы,         будто на приз, –(«Доберется!..Авось не утонет…»)?!Разве долгий подвиг –          шоферский риск –ничего
не стоит?!.А колдобины       на ежедневном пути, –(чуть расслабишься –треснет шея)…А сама невозможность           проехать,               пройти?!Разве это –дешевле?!Не хочу, торопясь,         предвещать закон,сгорячагородить напраслину.Но в Державе такой,          в Государстве такомбездорожье –уже безнравственно!Это – факт!И дело не в чьей-то        молве.Янамеренно не стихаю…Не ищите поэзиив данной главе!Не считайте ее
        стихами!..Не стихи пишу –хриплым крикомкричу.Не себе    прошу –для Отчизныхочу.Для нее –     океанами стиснутой,драгоценной,одной,единственной!Для которой мы трудимся            столько лет,для которойпоем и печалимся…Недоступного нет,         невозможного нет,если только миромнавалимся!Если только – с сердцем,            с умом,                с душой…И Дорога наша        сквозь время,
та,которая пишется        с буквы большой,станетк нашим потомкамдобрее!..Всей наивностью         этих спешащих строк,всею ширью Земли,всею дальюя мечтаю     о пятилетке дорог, –самой трудной мечтоймечтаю…За такое    можно отдать и жизнь,если это приблизитсроки…А сегодня, по-моему,          коммунизместьСоветская властьплюс дороги!


Шаги


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия