Читаем Семь поэм полностью


Шаги


Скоро полночь.        Грохочут шаги в тишине…Отражаясь от каменных стен и веков,эхо памятимедленно плещет во мне…Двести десять шагов,           двести десять шагов…Через все, что мы вынесли,             превозмогли, –
двести десять шаговнепростого пути…Вся историянашей живучейЗемли –предисловие к этимдвумстам десяти!..Двести десять шагов,           двести десять шагов.Мимо долгой,бессоннойкремлевской стены.
Сквозь безмолвье         ушедших в легенду                  полкови большую усталостьпоследней войны…Память, память,        за собою            позовив те далекие,промчавшиеся дни.Ты друзей моих ушедших            оживи,
а друзьям живущиммолодость верни.Память, память,ты же можешь!        Ты должнана мгновеньеэти стрелки повернуть.Я хочу не просто вспомнить             имена.Я хочу своим друзьям           в глаза взглянуть.Посмотреть в глаза
и глаз не отвести.Уставать,     шагать         и снова уставать…Дай мне волидо конца тебя       нести.Дай мне силыничего    не забывать.


Труд


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия