– Да? – Он ласково положил руку ей на спину, и по позвоночнику Алли пробежала приятная дрожь. – Ты в порядке?
– Да, – кивнула Алли. – Спасибо, Джек.
Он приподнял брови.
– Теперь ты готова вернуться в реальность и ответить на вопросы?
Она смиренно улыбнулась.
– Да. Эта часть дневника оказалась особенно трудной для меня.
Джек вздохнул и облокотился на леер.
– Мне жаль, Алли. Для тебя это, должно быть, очень тяжело.
– Для всех нас, – отозвалась Алли. – Даже не могу представить, что испытывает твоя мама.
– Она стреляная птица.
– Джек! – Алли невольно хихикнула, когда услышала это возмутительное замечание.
Он тоже хохотнул.
– Эй, она сама признается в этом! – Джек внезапно стал серьезным. – Но я в самом деле беспокоюсь за тебя, если подумать о Бэре и обо всем остальном. Кстати, где он сегодня утром?
– Сейчас он вместе с Ма.
– Счастливчик… Она умеет обращаться с малышами, правда?
– Разумеется. – Алли сложила руки и опустила глаза, стараясь подобрать слова для похвалы, которую ей хотелось высказать. – Вчера ты тоже отлично справился. У тебя прекрасная манера обращения с детьми.
– Ну, спасибо. Я часто воображал, каким отцом я буду. – Он поморщился. – Нет, не то… Я и есть его отец или… когда-нибудь буду его отцом.
Вконец смущенный, он покачал головой и ухватился за леер.
– Все в порядке, не переживай. – Алли нежно рассмеялась.
Джек глубоко вздохнул.
– Я болтаю всякий вздор, Алли. Но на самом деле я хотел сказать… Я понимаю, что ты много думаешь о Тео. Должно быть, тебе ужасно не хватает его.
Прочувствованные слова Джека и его заботливость глубоко тронули Алли.
– Я очень ценю твои слова, Джек. Спасибо тебе.
– Серьезно, он очень гордился бы тобой, – продолжал Джек. – И Бэром, разумеется.
Алли с трудом сглотнула комок в горле.
– Спасибо…
Какое-то время они молча стояли рядом и глядели на море. Потом Алли медленно протянула руку.
– Мы тут ведем неловкие разговоры, а между тем я должна извиниться перед тобой.
Джек взял ее руку, но он выглядел искренне озадаченным.
– За что, Алли?
– За то, что не рассказала тебе о Бэре, когда мы познакомились во Франции. Должно быть, было очень странно увидеть его, когда вы поднялись на борт.
– Да ладно. – Он пожал плечами и попытался представить это с другой стороны. – В конце концов, это совершенно не мое дело.
– Но, Джек… – мягко настаивала Алли. – Вообще-то это
Он покачал головой.
– Не глупи, Алли. Как ты можешь считать, что это «мое дело»?
Алли собралась с духом.
– Господи, Джек… Я не сказала тебе, потому что не хотела…
Он крепче сжал ее руку.
– Чего ты не хотела, Алли?
– Я не хотела оттолкнуть тебя, – призналась Алли.
Последовала короткая пауза.
– Ох, – только и сказал Джек.
– Я просто подумала – верно или ошибочно, – что известие о моем малыше может отпугнуть тебя, – продолжала Алли. – Не говоря уже о том, что это ребенок от моего погибшего жениха… – Она обхватила голову руками. – Честно, Джек, я не знала, как ты отреагируешь.
Джек нервно рассмеялся.
– По правде говоря, я думал, что ты не упомянула о нем, поскольку не рассматривала меня как серьезного кандидата.
– Серьезного кандидата?
– Ну, ты понимаешь. – Джек обвел взглядом палубу. – Как потенциального кандидата для серьезных отношений.
– Нет, вовсе не поэтому. – Алли широко улыбнулась. – Ты в самом деле пользуешься такими фразами, как «потенциальный кандидат для серьезных отношений»?
На этот раз Джек обхватил голову руками.
– Боже мой, извини.
Алли похлопала его по спине.
– Все в порядке. Но, раз уж мы разоткровенничались, могу я спросить, что ты думаешь о ситуации в целом? Говори как есть.
Джек вытаращил глаза.
– Ты имеешь в виду Бэра?
Алли кивнула.
– Ну… – Он постарался найти нужные слова. – Я думаю, это великолепно! То есть он великолепен! И все… так хорошо.
Алли невольно рассмеялась при виде его смущения, и вскоре Джек присоединился к ней.
– Прошу прощения, я никогда не отличался красноречием. Но я совершенно серьезен, Алли. Я думаю о том, как это прекрасно, что Тео продолжает жить в твоем малыше. И это все, что я могу сказать, пока не ляпнул очередную глупость.
Секунду-другую они смотрели друг на друга, потом Алли подалась вперед и нежно поцеловала его.
– Чтоб мне провалиться, – пробормотал Джек. – Мы должны были покончить с этой неловкой беседой несколько недель назад!
Он заключил Алли в объятия, страстно поцеловал ее и почувствовал, как она обмякла у него в руках.
– Спасибо, Джек, – прошептала Алли.
– За что?
– За то, что ты здесь.
К одиннадцати часам пять из шести сестер Деплеси расселись на больших удобных диванах в главном салоне. Большинство из них принесли соки и свежеиспеченные круассаны, чтобы подкрепиться после долгого ночного чтения.
– Я не могла отложить дневник, – сказала Тигги.
– И я тоже, – согласилась Майя. – Знаешь, что мне показалось самым интересным? Пожар в комнате Па, когда ему явилась женщина в красном платье…
– Поразительно, как небольшая порция дыма может повлиять на мозг, да? – Электра фыркнула и отправила в рот пирожное.