нашлось еще несколько хороших мест для высадки. Ну а потом
появилась пересекающая весь штат дорога Ганнибал — Сент-
Джозеф, и очень многие переселенцы пользовались ею, оставив
Индепенденс без внимания.
Но в общественном сознании Индепенденс оставался еще одним
из знаковых мест Соединенных Штатов.
— На западе — куча народа, которая проезжала через Индепендес,
— будто адресуясь потолку сказал Квинта. — Им будет интересно:
«А, я там останавливался, а что там новенького?». На востоке — у
всех есть родственники и знакомые, которые ехали на запад через
Индепенденс. Они тоже заметят заметку.
— Да в чем проблема? — проговорил Дуглас. — Объявим, что это
вроде как разминочный этап: посмотреть, как машины себя ведут
на большой дистанции. Если у гонщика вызывает затруднение
первый, маленький этап, то как его машина выдержит весь путь,
там же расстояние вдесятеро больше.— Так что я пишу, — объявил Квинта в пространство и зачиркал в
блокноте: «Индепенденс: митинг, торжественный завтрак с
представителями городского совета, через час — старт». Уж за час-
то все гонщики подтянутся, самых отстающих уговорим дальше не
соревноваться... следующий пункт — Уорренсбург, до него
расстояние солидное.
— Железная дорога на этом участке сильно забирает к югу, —
сказал Фицджеральд и подтянул к себе карту штата. — Да там и
дорог нормальных нет. Давайте спрямим? Вот тут есть какая-то
деревня Большие Кедры (Big Sedars), так давайте от нее возьмем
на восток, к Одинокому Джеку... странно, почему этот Джек
одинок, если там поселок?
— Джек это не человек, — ответил Дуглас. — Это дерево блэкджек,
дуб, он там один такой растет, поэтому и одинокий.— Бывал там?
— Мимо проезжал. Там года четыре назад южане юнионистов из
городка выбивали... Говорят, пять часов непрерывных уличных
боев, — вспомнил Дуглас и добавил: — Врут, наверное. Я там был
после того, как конфедератов отогнали — так действительно,
сильно потрепанный перестрелкой городишко. Но вот из-за чеготам пять часов патроны тратить — ума не приложу. Кузня,
магазин, еще несколько домишек.— Не вижу я никаких Больших Кедров, — сказал Квинта, изучая
железнодорожную карту.
— Вершина Ли (Lee’s Summit), — сказал Дуглас. — Они на
железнодорожной станции такую вывеску повесили почему-то. Я
хотел было спросить, когда мимо проезжал, какого это Ли там