теперь вершина, да знакомых не увидел.
— Генерала Ли, быть может? — предположил Квинта.
— Может быть. Но генерал Ли вроде сюда заезжать не собирался,
он же на востоке воевал, — задумчиво произнес Дуглас. — Я вотдумаю, а не в честь почтмейстера ли тамошнего, доктора Плезанта
Джона Ли назвали? Его джейхокеры повесили на одном из
больших кедров примерно тогда, когда и в Одиноком Джеке
заварушка была. Но вот мне казалось, его фамилия по другому
писалась (Lea)...
— Э, постойте, — запоздало удивился Фицджеральд. — Какие еще
кедры? Кедры в Америке не растут!
— Ну, это у тебя не растут, — флегматично ответил Дуглас. — А у
наших мормонов и дуб за кедр сойдет, и холм за гору Сион, и округ
Джексон — за окрестности Эдема.
— Ладно, — вернул их к маршруту Квинта. — Значит, сворачиваем
около больших кедров, держим путь на одинокий кедр и не
доезжая Блэкуотера поворачиваем к Уорренсбургу. Только вот до
железной дороги и нашего вагона с мастерской будет слишком
далеко.
— Пустим вдогонку фургон, запряженный мулами, — решил
Фицджеральд. — Будет подбирать поломавшихся и отставших.
—
Встреча,
митинг,
торжественный
ужин
с
видными
представителями города, отдых, — подвел итог первого дня
пробега довольный собой и всем миром Квинта.
— Вы всерьез думаете, что гонщики за день проедут шестьдесят
миль да еще в двух банкетах поучаствуют? — спросил Дуглас. — И
как минимум на трех митингах?
Организаторы посмотрели друг на друга, потом посчитали мили
на железнодорожной схеме. Проезд мимо Одинокого Джека хоть и
сокращал немного маршрут, но это было непринципиально.
— О черт! — пробормотал Квинта. — Роудраннеры, может, и
смогут.
— А остальные каракатицы — точно нет, — согласился
Фицджеральд. — Значит, у этих мормонских кедров надо
организовать лагерь. И дальше рассчитывать по тридцать-сорок
миль в день, не больше.
Квинта пошел вдоль схемы железной дороги, отсчитывая мили и
намечая места ночевок.
— Тут какой-то Фармерс-сити обозначен жирнее, чем Седалия, —
поднял голову он. — Что, действительно он больше?
— Это фантазии железнодорожников, — сказал Дуглас. — Они там
себе крупных станций понамечали, но не знаю, зачем. Этот
Фармерс-сити — два дома и сарай. А Седалия — нормальный
крупный город, три тысячи населения, да и приезжих чуть ли не
столько же.
— А мы из этой Седалии выедем на восток? — спросил