Читаем Шицзин полностью

Созвездие Дин высоко, наконец[69],Он в Чу[70] воздвигать начинает дворец.По солнцу, по тени размерил шестомПространство и Чуский он выстроил дом[71].Орех и каштан насадил он кругом,И тисе, и сумах, и катальпу над рвом —На цитры и гусли их срубят потом.Поднялся на древний разрушенный валИ Чуские земли кругом озирал.Он долго взирал и на Чу, и на Тан[72],Он смерил и тень от горы, и курган,Тутовник осматривать в чуский свой станСошел... На щите черепахи гадал[73],
И добрый ответ был властителю дан!Дожди благодатные пали с весны —Приказ дал вознице властитель страныКоней на звезде гаревой запрягать:В поля надо ехать, где туты видны.Не прям ли душою властитель страны? —В нем помыслы все глубоки и ясны.Прекрасны большие его табуны[74]!

РАДУГА (I, IV, 7)

Радуга встала в небе с востока[75]Никто не смеет рукой указать...Девушка к мужу идет, покидаетБратьев своих, и отца, и мать.Радуга утром на западе всходит —
Будет все утро дождь без конца[76].Девушка к мужу идет, покидаетБратьев своих, и мать, и отца.Брака с любимым желает дева!Видишь: в слиянье с солнцем вода,Не знаешь ни воли небесной, ни гневаИ, верно, совсем не знаешь стыда!

ТЫ НА КРЫСУ ВЗГЛЯНИ… (I, IV, 8)

Ты на крысу взгляни — щеголяет кожей,А в тебе нет ни вида, ни осанки пригожей!Коль в тебе нет ни вида, ни осанки пригожей,Почему не умрешь ты, на людей непохожий?Посмотри ты на крысу — у нее есть зубы,
А ведь ты человек без удержу, грубый!Если ты человек без удержу, грубый,Чего ждешь, кроме смерти? Что тебе любо?Посмотри ты на крысу — лапы, как надо.Человек! А ни чина у тебя, ни обряда!Коль ни чина нет у тебя, ни обряда,Что же, смерть до срока тебе не награда?

ВСТРЕЧА ЗНАТНОГО ГОСТЯ (I, IV, 9)

Высоко-высоко вознеслись бунчуки —За Сюнь[77], за селеньем полки далеки...Шнуры были белого шелка у них,Добры были кони в четверках у них.Со свитой приехал прекрасный наш гость,Оделим какими подарками их?
И сокол поднялся на ткани знамен,То в наших селеньях он был вознесен!Шнурами повиты знамена у них,И кони в пятерках могучи у них.Со свитой приехал прекрасный наш гость,Оделим подарками лучших из них?И в перьях цветных в высоте засверкалИх знак, лишь взошли колесницы на вал.На знаке белели шнуры — для него,Их кони в шестерках добры — для него.Со свитой приехал прекрасный наш гость.О чем же рассказы пойдут у него?

МЧАЛАСЬ УТЕШИТЬ (I, IV, 10)[78]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература