Читаем Шицзин полностью

Там радость свершилась[85] — в долине, где плещет поток...О, как величав ты и как ты душою широк[86]!Ты спишь иль проснешься, но все ж без меня одинок.Клянешься: забыть никогда б эту радость не мог!Там радость свершилась, где холм возвышался большой.О, как величав ты с твоею широкой душой!Ты спишь иль проснешься — один ты, так песню запой.А мне поклянись: никогда не грешить предо мной.Там радость одна для двоих, где высокая гладь...
О, как величав ты! Твоей ли души не узнать[87]?Ты спишь иль проснешься один — засыпаешь опять.Клянись! Никому ты об этом не вправе сказать!

ТЫ ВЕЛИЧАВА СОБОЙ (I, V, 3)[88]

I

Ты величава собой, высока и стройна,Виден узорный наряд под одеждою из полотна.О новобрачная, цискому[89] князю ты дочь,Нашему вэйскому князю теперь ты жена.
Брат твой отныне в покоях восточных дворца[90],Ты повелителю Сина[91] в супруги дана.Таньский[92] правитель — твой шурин теперь, о княжна!

II

Пальцы — как стебли травы, что бела и нежна...Кожа — как жир затвердевший, белеет она!Шея — как червь-древоед белоснежный, длинна,Зубы твои — это в тыкве рядком семена.Лоб — от цикады, от бабочки брови... Княжна!
О, как улыбки твои хороши и тонки,Резко сверкают в глазах твоих нежных зрачки.

III

Ты высока, величавой полна красоты!Стала на отдых меж нив за предместьями ты;Кони в четверках сильны, удила их свитыВ пышно-красивые красного шелка жгуты,В перьях фазаньих стоят над повозкой щиты[93],Близок твой поезд. Вельможи! Спешите домой[94]Пусть не томится наш князь ожиданьем пустым.

IV

В княжестве Ци сколь водой изобильна Река[95],Резво струится она и на север течет...С плеском там сети забросят, бывало, — и вотСтая в сетях осетровая рвется и бьет...Пышен тростник у зеленого берега вод.Сестры в богатых нарядах готовы в поход!Грозны черты провожающих вас воевод.

ТЫ ЮНОШЕЙ ПРОСТЫМ ПРИШЕЛ ВЕСНОЙ (I, V, 4)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература