Читаем Шицзин полностью

I

Мчалась утешить, коней подгоняла бичом,К вэйскому князю спешила в родимый свой дом.Лошади вскачь, но дорога княгини длинна —Города Цао достичь не сумеет она.Скачет чрез реки и степи вельможа за ней —Он догоняет, и грудь ее болью полна!

II

Думы мои не считаете добрыми вы —Я не могу возвратиться в родимое Вэй.Вижу сама, как меня осуждаете вы —Думы мои не забыть мне в печали своей.Думы мои не считаете добрыми вы —
Мне не вернуться чрез реки из Сюйской земли.Вижу сама, как меня осуждаете вы,Только вы думы мои оборвать не могли!

III

Вот поднялась я на этот обрывистый холм,Царских кудрей[79], чтоб рассеять печаль, набрала.Много желаний в женской таится груди —Если б я эти желанья исполнить могла!В княжестве Сюй мой народ осуждает меня —Все вы, как дети, безумны от гнева и зла!

IV

Едет назад меж полей колесница моя,Вижу, как пышно желтеет пшеница кругом.
Помощь мне надо искать у сильнейшей страны[80],Кто мне опора, найду я прибежище в ком?Вы, о вельможи! И вы, благородства мужи!Не осуждайте напрасно княгини своей.Много советов, я знаю, у нас, но для ВэйЛучше их всех исполнение воли моей!

V. ПЕСНИ ЦАРСТВА ВЭЙ[81]

У МЕНЯ ЕСТЬ МИЛЫЙ (I, V, 1)

I

Полюбуйся на эти извивы у берега Ци[82],Что так пышно одеты бамбуком зеленым, густым.Благородный и тонкий душою есть друг у меня —
Точно резаный рог, что обточен искусным резцом,Как нефрит ограненный, до блеска натертый песком!Величав он собою, степенен и важен на вид,Он достоинства строгого полон и нравом открыт.Благородный и тонкий душою есть друг у меня.Мне его не забыть, он вовеки не будет забыт!

II

Полюбуйся на эти извивы у берега Ци!Бирюзово-зеленым бамбуком одета вода.Благородный и тонкий душою есть друг у меня —Два прекрасных нефрита в ушах его блещут всегдаИ расшитая яшмою шапка его, как звезда!Он степенен и важен, собой величавый на вид,
Он достоинства строгого полон и нравом открыт.Благородный и тонкий душою есть друг у меня,Мне его не забыть, он вовеки не будет забыт!

III

Полюбуйся на эти извивы у берега Ци!Как на ложе циновка, густеет зеленый бамбук.Благородный и тонкий душою есть друг у меня —Он как золото чист, и как олово светел мой друг,Как нефритовый жезл он, как княжеский яшмовый круг[83]!Сколь душою широк он, как сердцем безмерно велик!Он стоять в колеснице с двойною опорой[84] привык.Посмеяться умеет — он шутки искусство постиг —Но жестоким и грубым его не бывает язык.

ТАМ РАДОСТЬ СВЕРШИЛАСЬ… (I, V, 2)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература