Читаем Шицзин полностью

I

Там просо склонилось теперь к бороздам.Там всходы взошли ячменя...И медленно я прохожу по полям,В смятении дух у меня.И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.А тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто пыль запустенья разнес по стране?

II

Там просо склонилось теперь к бороздам,Ячмень колосится давно...И медленно я прохожу по полям,И сердце смятеньем полно.И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.А тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто пыль запустенья разнес по стране?

III

Там просо склонилось теперь к бороздам,
Зерно налилось ячменя...И медленно я прохожу по полям,Как тесно в груди у меня!И всякий, кто знает меня, говорит,Что скорбь в моем сердце и страх.И тот, кто не знает меня, говорит:«Что ищет он в этих полях?»О неба лазурная даль в вышине,Кто здесь запустенье разнес по стране?

ТОСКА О МУЖЕ (I, VI, 2)

На службе у князя супруг далеко —Не знаю, когда он вернется ко мне,
И где он теперь, и в какой стороне?Уж куры расселись по гнездам в стене,Склоняется к вечеру день, и с полейКоровы и овцы бредут в тишине.На службе у князя супруг далеко —Как думой к нему не стремиться жене?На службе у князя супруг далеко...Не день и не месяц проводит подряд!Когда же домой возвратится солдат?Уж куры давно по насестам сидят,Склоняется к вечеру день, и с холмовКоровы и овцы вернулись назад.
На службе у князя супруг далеко,Пусть голод и жажда его пощадят!

РАДОСТЬ ВОЗВРАЩЕНИЯ ИЗ ПОХОДА (I, VI, 3)

Весел супруг мой — нет ни тревог, ни забот.Вижу: он в левую руку шэн свой берет[112],Машет мне правой — в дом за собою зовет.Как наша радость, моя и его, велика!Весел супруг мой — он мирную радость хранит.Вижу: для пляски в левой руке его щит[113],Машет мне правой — взойти на площадку велит.Как наша радость, моя и его, велика!

ДУМЫ СОЛДАТ О ДОМЕ (I, VI, 4)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература