Читаем Шицзин полностью

Вдоль дороги большой я прошла, не устав, —Я держала тебя за рукав.О, не надо теперь ненавидеть меня,Сразу старую нежность прервав.Вдоль дороги большой я прошла, не устав, —Твою руку сжимая весь путь...И теперь ты со мною жестоким не будь,Вдруг былую любовь не забудь.

ЖЕНА СКАЗАЛА (I, VII, 8)

Жена сказала: «Петух пропел».Супруг ответил: «Редеет мрак».«Вставай, супруг мой, и в ночь взгляни.Рассвета звезды горят, пора!Спеши на охоту, супруг, живей —Гусей и уток стрелять с утра!»
Летит твой дротик на ловлю их,Я для супруга сготовлю их;С тобой мы выпьем вдвоем вина,Пусть будет старость у нас одна.Готовы цитра и гусли здесь,Пусть будет радость совсем полна.Кто к мужу в гости к нам в дом придет-Получит яшму на пояс тот.Кто другом станет тебе, супруг,Тот будет яшмой одарен, друг.И тем, кто будет тобой любим,На пояс яшмы отдам я им!

ДЕВУШКА ВМЕСТЕ СО МНОЙ В КОЛЕСНИЦЕ (I, VII, 9)

Девушка вместе со мной в колеснице сидит,Сливы цветок мне напомнила цветом ланит.Видишь, стремительно едем дорогой кругом,
Только в подвесках сверкнет драгоценный нефрит.Старшую Цзян мы красавицей нашей зовем —Верно, прекрасна она и прелестна на вид.С девушкой этой иду по дороге вдвоем,Сливы цветку она нежным подобна лицом.Едоль по дорогам мы долго гуляем кругом,Пояс в подвесках твой, яшмы бряцают на нем.Старшую Цзян мы красавицей нашей зовем,Добрую славу о ней навсегда сбережем!

НА ГОРЕ РАСТУТ КУСТЫ (I, VII, 10)

На горе растут кусты,В топях — лотоса цветы...Не видала красоты —Повстречался, глупый, ты.Сосны на горах растут,
В топях ирисы цветут...Не нашла красавца тут,Повстречался мальчик-плут

ЛИСТ ПОЖЕЛТЕЛЫЙ (I, VII, 11)

Лист пожелтелый, лист пожелтелыйВетер несет в дуновенье своем.Песню, родной мой, начни, — я хотелаПесню продолжить, мы вместе споем.Лист пожелтелый, лист пожелтелыйВетер кружит и уносит с собой...Песню продолжи, родной — я хотелаПесню окончить с тобой.

ХИТРЫЙ МАЛЬЧИШКА (I, VII, 12)

Хитрый мальчишкаМне слова не скажет совсем...Иль без тебя я
Больше не сплю и не ем?Хитрый мальчишкаСо мной не разделит еду!..Иль без тебя яПокоя теперь не найду?

КОЛЬ ОБО МНЕ ТЫ С ЛЮБОВЬЮ ПОДУМАЛ (I, VII, 13)

Коль обо мне ты с любовью подумал —Подол приподняв, через Чжэнь[131] перейдуЕсли совсем обо мне ты не думал —Нет ли другого на эту беду?Самый ты глупый мальчишка из всех!Коль обо мне ты с любовью подумал —Подол приподняв, перейду через Вэй[132].Если совсем обо мне ты не думал —Нет ли другого для милой твоей?Самый ты глупый мальчишка из всех!

КАК ОН ДОРОДЕН (I, VII, 14)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература