Читаем Шицзин полностью

I

Шу на большую охоту ехать собрался в поля,Вот в колесницу поднялся, правит четверкой коней,Вожжи в руках натянул он шелковой ленты ровней,Пляшут его пристяжные княжьих танцоров плавней.Шу на охоту поехал — только болото кругом,Разом вздымается кверху пламя зажженных огней.Торс обнажил он, руками тигра сжимает сильней;Князь в колеснице — он тигра прямо сложил перед пей.Шу я просила: не надо тигров руками ловить;Ран от когтей берегись ты — ран не бывает страшней!

II

Шу на большую охоту ехать собрался в поля,Вот в колесницу поднялся, правит четверкой гнедых,Головы вздернула кверху пара его коренных,Дикие гуси в полете — пара его пристяжных.Шу на охоту поехал — только болото кругом.Разом огонь разъяренный в зарослях вспыхнул густых.Шу на охоте, наверно, лучший из лука стрелок.Шу ведь искусством возницы также похвастаться б мог.Вскачь он порою пускает, сдержит порою коней,Пустит стрелу он и мчится прямо вдогонку за ней!

HI

Шу на большую охоту ехать собрался в поля,
Вот в колесницу поднялся — серых четверка пошла,Вровень несут коренные головы и удила,Две пристяжные, как руки, вслед им простерли тела.Шу на охоту поехал — только болото кругом —Вспыхнул огонь, и повсюду все он сжигает до тла.Лошади Шу утомились — тише и медленней ход,Реже и реже из лука стрелы свершают полет.Вот свой колчан отвязал он, стрелы в колчане лежал,Лук свой он к месту приладил — едет с охоты назад.

ЦИНСКИЕ ЛЮДИ ПОД ГОРОДОМ ПЭН (I, VII, 5)

Цинские[126] люди под городом Пэн[127]
, с этих порКони четверками мчатся — броня их убор.Алый из перьев с двух копий свисает узор,Кружит над Хэ[128] колесница, свершает дозор.Цинские ныне под Сяо[129] в дозоре полки,Грозные кони в броне, колесницы тяжки,Подняты кверху двух копий двойные крюки;Воины бродят по берегу Желтой реки.Цинские люди под Чжу[130] караулом стоят,Кони в броне выступают так весело в ряд.Правит возница, оружье снимает солдат,Сам воевода меж ними доволен и рад!

БАРАНЬЯ ПРИДВОРНАЯ ШУБА (I, VII, 6)

Баранья придворная шуба блестит,Мягка, и гладка, и прекрасна на вид:О, это такой человек, говорят,Судьбой он доволен и верность хранит.А барсовый мех к рукавам прикреплен.Отважный вассал — он и смел и силен.О, это такой человек, говорят, —В отчизне был правды ревнителем он.Пышна эта шуба баранья на нем —На ней украшенья сверкают огнем.О, это такой человек, говорят,Прекраснейшим был он в отчизне бойцом!

ВДОЛЬ ДОРОГИ БОЛЬШОЙ Я ПРОШЛА (I, VII, 7)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература