Читаем Шицзин полностью

Пригожи вы, князь, в черном платье своем,Износите это — другое сошьем,Ваш двор посетим[125] и, домой возвратись,Отборной едой угостим мы вас, князь.Как черное платье прекрасно на взгляд,Износите — новый мы скроим наряд,Ваш двор посетим и, домой возвратясь,Отборной едой угостим мы вас, князь.Как пышен одежд этих черный атлас,Износите — скроим другие для вас,
Ваш двор посетим и, домой возвратясь,Отборной едой угостим мы вас, князь.

ЧЖУНА ПРОСИЛА Я СЛОВО МНЕ ДАТЬ (I, VII, 2)

Чжуна просила я слово мне датьНе приходить к нам в деревню опять,Веток на ивах моих не ломать.Как я посмею его полюбить?Страшно прогневать отца мне и мать!Чжуна могла б я любить и теперь,Только суровых родительских словДевушке нужно бояться, поверь!
Чжуна просила я слово мне датьК нам не взбираться опять на забор,Тутов моих не ломать на позор.Как я посмею его полюбить?Страшен мне братьев суровый укор.Чжуна могла б я любить и теперь,Только вот братьев суровых речейДевушке надо бояться, поверь!Чжуна просила я слово мне датьБольше не лазить в мой сад на беду,
Не обломать мне сандалы в саду.Как я посмею его полюбить?Страшно мне: речи в народе пойдут.Чжуна могла б я любить и теперь,Только недоброй в народе молвыДевушке надо бояться, поверь!

ШУ НА ОХОТУ ПОЕХАЛ (I, VII, 3)

Шу на охоту поехал, по улице гонит коней —Улица точно пуста и людей я не вижу на ней...Улица разве пуста и людей ты не видишь на ней?Нет между них никого, равного Шу моему,
Всех он прекрасней собой, всех он добрей и умней!Шу на охоту поехал — его колесница видна.Нет здесь на улице нашей умеющих выпить вина...Разве на улице нет здесь умеющих выпить вина?Нет между них никого, равного Шу моему,Как он прекрасен и добр, знает про это страна!Шу по стране разъезжает — он ищет добычи для стрел.Юношей нет здесь таких, кто бы править конями умел...Разве здесь юношей нет, кто бы править конями умел?Нет между них никого, равного Шу моему.Как он прекрасен собой, как он отважен и смел!

ШУ НА ОХОТЕ (I, VII, 4)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература