Читаем Школа Робинзонов. Клодиус Бомбарнак полностью

– Принимаю, господин Бомбарнак, так как я очень люблю мое ремесло. Что вы хотите? Не все могут претендовать на звание сенатора или… репортера!

– Ну, это довольно ядовито сказано, господин Катерна,

– ответил я, улыбаясь.

– Нет, что вы… это я только так, для красного словца.

Пока неистощимый комик выкладывал свои истории, мимо нас мелькали станции: Кулька, Низашурш, Кулла-Минор и другие, имеющие довольно грустный вид; затем Байрам-Али на семьсот девяносто пятой версте, Урлан-Кала – на восемьсот пятнадцатой.

– При этом, – продолжал господин Катерна, – переезжая из города в город, мы подкопили и немного деньжат.

На дне нашего сундука хранятся несколько облигаций

Северного банка, которыми я особенно дорожу, – это надежное помещение денег, – и они добыты честным трудом, господин Клодиус! Хоть мы живем и при демократическом режиме, в эпоху, так сказать, всеобщего равенства, но нам еще очень далеко до того времени, когда благородный отец84 будет сидеть рядом с женою префекта на обеде у председателя судебной палаты, а субретка85 в паре с префектом откроет бал у генерал-аншефа 86 . Пока что мы предпочитаем обедать и танцевать в своем кругу.

– И я полагаю, господин Катерна, что это не менее весело, чем…

– И, уверяю вас, господин Клодиус, не менее достойно,

– добавляет будущий шанхайский первый комик, встря-


84 Амплуа опереточного комика.

85 Амплуа комедийной актрисы.

86 Генерал армии, главнокомандующий.

хивая воображаемым жабо с непринужденностью вельможи эпохи Людовика XV.

Тут к нам присоединяется госпожа Катерна. Это поистине достойная подруга своего мужа, созданная для того, чтобы подавать ему реплики как на сцене, так и в жизни, одна из тех редкостных служительниц театра, которые не жеманятся и не злословят, из тех, по большей части случайных детей странствующих комедиантов, которые родятся на свет неведомо где и даже неведомо как, но бывают предобрыми и милыми созданиями.

– Представляю вам Каролину Катерна, – провозглашает комик таким торжественным тоном, как если бы знакомил


меня с самой Патти87 или Сарой Бернар88.

– Я уже обменялся рукопожатием с вашим мужем, а теперь буду счастлив пожать и вашу руку, госпожа Катерна, – говорю я.

– Вот она, сударь, – отвечает мне актриса, – подаю ее вам запросто, без всяких церемоний и даже без суфлера.

– Как видите, сударь, она не ломака, а лучшая из жен.

– Как и он – лучший из мужей!

– Я горжусь этим, господин Клодиус, – отвечает комик,

– и знаете почему? Я понял, что весь смысл супружеского счастья заключается в следующем евангельском правиле, с которым должны были бы считаться все мужья: что любит жена, то и ест ее муж!

Поверьте мне, я был тронут, глядя на этих честных


87 Патти Аделина (1843–1919) – знаменитая итальянская певица.

88 Сара Бернар (1844–1923) – выдающаяся французская актриса.

комедиантов, столь не похожих на сидящих в соседнем вагоне маклера и маклершу. Те любезничают по-своему: для них нет ничего более приятного, как подводить баланс, подсчитывать приход и расход.

Но вот и барон Вейсшнитцердерфер, уже раздобывший где-то новую дорожную шапку. Он выходит из вагона-ресторана, где, как я полагаю, занимался не изучением железнодорожного расписания.

– На авансцене владелец потерпевшей крушение шляпы! – объявил господин Катерна, как только барон вошел в вагон, не удостоив нас поклоном.

– Сразу узнаешь немца, – прибавляет госпожа Катерна.

– А еще Генрих Гейне называл этих людей сентиментальными дубами! – говорю я.

– Сразу видно, что он не знал нашего барона, – отвечает господин Катерна, – дуб – с этим я вполне согласен, но сентиментальный…

– Кстати, – спрашиваю я, – вы знаете, зачем он едет по

Великому Трансазиатскому пути?

– Чтобы поесть в Пекине кислой капусты, – выпаливает комик.

– Ну, нет… Совсем не для того. Это соперник мисс

Нелли Блай89. Он собирается совершить кругосветное путешествие за тридцать девять дней.

– За тридцать девять! – восклицает господин Катерна. –

Вы хотите сказать – за сто тридцать девять! Уж на спортсмена-то он никак не похож!


89 Американская журналистка, в 1889 г. совершила кругосветное путешествие за

72 дня и получила от Жюля Верна приветственную телеграмму такого содержания: «Я

никогда не сомневался в успехе Нелли Блай. Она доказала свое упорство и мужество. Ура в ее честь. Жюль Верн».

И комик напевает голосом, похожим на охрипший кларнет, известный мотив из «Корневильских колоколов»: Ходил три раза кругом света…


и добавляет по адресу барона:


Но половины не прошел…


ГЛАВА 10

В четверть первого наш поезд проехал станцию Кари-Бата, которая напомнила мне своей итальянской крышей станционные постройки на пригородной железной дороге Неаполь – Сорренто. Мы вступили на территорию

Мервского оазиса, имеющего в длину сто двадцать пять километров, в ширину двенадцать и площадь в шестьдесят тысяч гектаров; как видите, меня нельзя упрекнуть в том, что я даю недостаточно точные сведения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жюль Верн, сборники

Похожие книги

По ту сторону
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом. Повесть много раз издавалась в нашей стране и за рубежом. Адресуется школьникам среднего и старшего возраста.

Александр Доставалов , Виктор Каменев , Джек Лондон , Семён Николаевич Самсонов , Сергей Щипанов , Эль Тури

Фантастика / Приключения / Книги Для Детей / Проза / Проза о войне / Фантастика: прочее / Военная проза / Детская проза