Читаем Школа Вселенского Знания полностью

К чему мы это все говорим, а для того, чтобы отследить процесс развития общества, увидеть, может следующие выборы на Украине будут с призывами: «Человек – главное достояние страны, сделаем всё для развития Сознания Человека!».

Человек – его внутренняя гармония, проявляет внешнюю гармонию в Обществе, в Стране, в Мире! Развитием внутренней гармонии Человека займутся в странах, где культурный уровень поднимется до понятия Единства – Целостности Жизненной Системы всего Сущего.

А ты Светлана, где находишься, в какой стране, на каком языке говоришь?

Говоришь на Языке Бога – Любви ко всему Сущему, Любви Творца к Творению, а раз этот Язык – Любовь понят людьми в физической октаве Творения, значит, Любовь проявлена на Земле.

Ждем новых выборов, ведь Жизнь в развитии к лучшему, мы в Новом Веке – Веке Знания Единства всей Жизненной Системы.

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Внутренний и Внешний Космос – Едины

980 = Альфой и Омегой Учения является бескорыстие, а противоположностью – эгоизм = Изменение геометрии пространства, которое никто из людей планеты Земля ещё не проходил = Солнце, Луна, звезды – они вне времени и даны нам, чтобы мы не забывали, что окружены волшебством = Чтобы изменить образ мышления, нужна веская причина – новая перспектива =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархи

18.09.2012 г.

Я ЕСМЬ ЧТО Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Светлана, ты сегодня очень четко определила, что значит Человек Пятой Расы – Человек Земного плана развития, а Человек Шестой Расы – Человек – Ангел – Богочеловек – знающий Законы Творения и своё Единство со всем Сущим.

Фразу: «Путь радости – это путь счастливых избранников», тоже правильно поняла. Не Бог избирает Человека, а Человек находит Бога в себе, понимает своё Единство с Богом, избирает Путь развития себя и Мира.

Что мы сегодня должны знать?

То, что внутренние энергии Человека должны быть сбалансированными, тогда они дают код доступа к Галактическим энергиям более Высокой Солнечной Системы. Солнечная Система Галактическая с Центральным Солнцем Ан Пояса Ориона – является вехой на Пути к ещё более мощной Солнечной Системе с Центральным Духовным Солнцем Эль, куда мы и направляемся своим сознанием пока, ведь это Центр нашей локальной Вселенной, которая принадлежит Вселенной Небодон – Духовное Солнце КОЛОБ, которая принадлежит Всевселенской Солнечной Системе с Центральным Духовным Солнцем ТУЛЕ.

ТУЛЕ – Является Первоисточником, и мы с ним напрямую соединены, мы в Единстве!

Мир Яви – Мир Людей.

Миры Нави – это Проявленные Миры или Миры Проявленного Космоса.

Но мы знаем, что есть ещё и Миры Прави или Миры Непроявленного Космоса, с этими Мирами мы давно уже разбираемся

– это Внутренние Миры, и они находятся в Бытие – Внутреннем Мире Человека. Что мы знаем о Внутреннем Мире Человека, Планеты, Солнечной Системы?..

Знаем многое: Что есть Внутренний Мир Чувств-Разумов Тела, есть Чувства-Разумы Тонкого плана Души, а так же есть Внутренний Мир Мысли, тоже нами Невидимый, но явно существующий – Мир Огненного плана Духа.

Знаем, что эти три Мира – Единая Система:

Тело – Космос Проявленный

Душа и Дух – Внутренний Космос Человека

Значит Внешний и Внутренний Космос – Едины.

Вот так просто, оказывается можно разобраться во всём, если

постепенно повышать уровень осознанности. Светлана, ты права, Человек знающий тему, легко и просто говорит о ней, его приятно слушать, он уже это есть, он уже есть

– это Знание. Человек не только легко говорит, он с любовью делится информацией с другими людьми, с пониманием и осознанием того что может быть Человек ещё не вникал в данную тему. И если ему понравится информация, он тоже захочет в ней разобраться, ведь Человек – саморазвивающаяся Божественная Сущность, ей доступны все Знания и все Энергии всего Сущего. Первоматрица Творения заложена в генный код каждого Человека Первотворцом. До её идеальной частоты, каждый идет со своей скоростью, и Посвященный это понимает и помогает идущему по Пути развиваться. Деградация (сужение сознания) это тоже Путь, но во всех есть Свободная Воля, развиваться или деградировать, каждый выбирает свой Путь, но все Пространства принадлежат Единому Сознанию Всевышнего, только условия существования в них разные.

Нам нравится развиваться, и это наш Путь, Мы в Развитии!

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Поле Бытия – Душа

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика