Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) полностью

йават- пока; хатах асми- я теперь убит (другими); ханта асми- я – убийца (других); ити- таким образом; атманам- сам себя; манйате- он рассматривает; а-сва-дрк- тот, кто не видит себя (из-за темноты телесной концепции жизни); тават- так долго; тат-абхимани- о себе как о жертве или убийце;

аджнах- глупый человек; бадхйа-бадхакатам- мирская деятельность существа, обязанного нести некоторую ответственность; ийат- продолжается.

В телесной концепции жизни каждый остается в невежестве, без самоосознания, рассуждая, – "Меня убивают" или "Я убиваю." И пока такой глупый человек размышляет о себе, как об убитом или убийце, он продолжает быть ответственным за материальные долги, и поэтому он страдает от последствий страдания и счастья.

КОММЕНТАРИЙ:Милостью Господа, Kaмсa чувствовал искреннее сожаление о том, что излишне преследовал таких вайшнавов как Деваки и Васудева, и таким образом он достиг трансцендентальной стадии знания. "Так как я нахожусь на платформе знания," сказал Kaмсa, "И понимая, что я никак не убийца ваших сыновей, я не несу никакой ответственности за их смерть. Пока я думал, что я буду убит вашим сыном, я был в невежестве, но теперь я свободен от этого невежества, которое было из-за телесной концепции жизни." Как сказано в Бхагавад-гите (18.17):

йасйа наханкрто бхаво буддхир йасйа на липйате

хатвапи са имал локан на ханти на нибадхйате

"Тот, кто в своих поступках не руководствуется ложным эго, чей разум чист и свободен, даже убивая, не совершает убийства и никогда не запутывается в последствиях своей деятельности." Согласно этой аксиоматической истине, Kaмсa заявил, что он не был ответственен за то, что убил сыновей Деваки и Васудевы. "Пожалуйста попытайтесь простить меня за такие ложные, внешние действия," сказал он, "и будьте умиротворены с этим же самым знанием."

TEКСT 23

кшамадхвам мама дауратмйам садхаво дина-ватсалах

итй уктвашру-мукхам падау шйалах свасрор атхаграхит

кшамадхвам- милостиво извините; мама- мои; дауратмйам- жестокие действия; садхавах- оба вы – великие святые люди; дина-ватсалах- и очень милостивы к бедным людям с больным умом; ити уктва- сказав это; ашру-мукхам- его лицо, полное слез; падау- ноги;

шйалах- его шурин Камса; свасрох- его сестры и шурина; атха- таким образом; аграхит- припал.

Kaмсa просил, "Моя дорогая сестра и шурин, пожалуйста, будьте милосердны к такому бедному сердечному человеку как я, так как Вы оба – святые люди. Пожалуйста извините мои злодеяния." Сказавши это, Kaмсa припал к стопам Вaсудeвы и Дeвaки, и его глаза наполнились слезами сожаления.

КОММЕНТАРИЙ:Хотя Kaмсa говорил очень приятно относительно предмета реального знания, его прошлые дела были отвратительны и жестоки, и поэтому он далее просил прощения у его сестры и шурина, упав к их ногам и признавая, что он был наиболее греховный человек.

TEКСT 24

мочайам аса нигадад вишрабдхах канйака-гира

деваким васудевам ча даршайанн атма-саухрдам

м очайам аса

- Kaмсa освободил их; нигадат- от их железных кандалов; вишрабдхах- с полным доверием; канйака-гира- к словам богини Дурги; деваким- к его сестре Деваки; васудевам ча- и его шурину Васудеве; даршайан- полностью показал; атма-саухрдам- его семейную привязанность.

Полностью веря в слова богини Дурги, Kaмсa показал свою семейную привязанность к Дeвaки и Вaсудeве, немедленно освободив их от железных кандалов.

TEКСT 25

бхратух саманутаптасйа кшанта-roшa ча деваки

вйасрджад васудеваш ча прахасйа там увача ха

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже