иттхам- таким образом;
йашода- мать Йашода;
там ашеша-шекхарам- ко Кришне, который был вершиной всего совершенного, не говоря уже о грязи или нечистотах;
матва- рассматривая;
сутам- как ее сына;
снеха-нибаддха-дхих- из-за сильной любви;
нрпа- о Царь (Махараджа Парикшит);
хасте- за руки;
грхитва- взяв;
саха-рамам- с Баларамой;
ачйутам- Кришну, не подверженного падению;
нитва- отвела;
сва-ватам- домой;
кртавати- выполнив;
атха- теперь;
удайам- сверкающие чистотой после купания, переодетые, наряженные и украшенные.
О Царь, от горячей любви Йашода считала Кришну, вершину всего совершенного, своим собственным родным сыночком. Таким образом она взяла Кришну и Раму за руки, и отвела их домой, где она исполнила свой материнский долг, искупав, одев и накормив Их.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна всегда опрятен, чист и богат, и не нуждается в мытье, купании или одевании, но все же мать Йашода, из-за привязанности, рассматривала Его как своего обычного ребенка, и выполняла свои обязанности, чтобы ее сын выглядел блестяще.
гопа-врддха махотпатан анубхуйа брхадване
нандадайах самагамйа враджа-карйам амантрайан
шри-шуках увача- Шри Шукадева Госвами сказал;
гопа-врддхах- старшие пастухи;
маха-утпатан- очень большие беспорядки;
анубхуйа- пережив;
брхадване- в место известное как Брихадвана;
нанда-адайах- пастухи, возглавляемые Нандой Махараджей;
самагамйа- собрались пойти вместе;
враджа-карйам- дела во Враджабхуми;
амантрайан- посовещаться о том, как прекратить непрерывные беспорядки в Махаване.
Шри Шукадева Госвами сказал: Затем однажды, увидев великие беспорядки в Брихадване, все старшие пастухи во главе с Нандой Махараджей собрались вместе и стали обсуждать, что сделать такого, чтобы избегнуть дальнейших беспорядков.
татропананда-намаха гопо джнана-вайо-’дхиках
деша-калартха-таттва-джнах прийа-крд рама-кршнайох
татра- на собрании;
упананда-нама- по имени Упананда (старший брат Нанды Махараджа);
аха- сказал;
гопах- пастухам;
джнана-вайах-адхиках- кто знанием и по возрасту был старше всех;
деша-кала-артха-таттва-джнах- очень опытен в действиях согласно времени, месту и обстоятельствам;
прийа-крт- только для блага;
рама-кршнайох- Баларамы и Кришны, Верховных Личностей Бога.
На этом собрании пастух по имени Упананда, который по возрасту и по знанию был самым старшим из всех и разбирался в любой ситуации согласно времени, месту и обстоятельствам, сделал такое предложение для блага Рамы и Кришны.
уттхатавйам ито ’смабхир гокуласйа хитаишибхих
айантй атра махотпата баланам наша-хетавах
уттхатавйам- теперь это место должно быть оставлено;
итах- отсюда, из Гокулы;
асмабхих- все мы;
гокуласйа- этому месту, Гокуле;
хита-эшибхих- люди, желающие хорошего этому месту;
айанти- случаются;
атра- здесь;
маха-утпатах- много больших беспорядков;
баланам- для мальчиков подобных Раме и Кришне;
наша-хетавах- с целью убить Их.
Шри Упананда сказал: Мои дорогие друзья пастухи, если мы желаем добра этому месту, Гокуле, мы должны покинуть его, потому что здесь всегда случается множество проишествий, грозящих смертью Раме и Кришне.
муктах катханчид ракшасйа бала-гхнйа балако хй асау
харер ануграхан нунам анаш чопари напатат