кршна-лила джагух притйа нишка-кантхйах сувасасах
гопйах- гопи;
рудха-ратхах- сидящие на повозках;
нутна-куча-кункума-кантайах- их тела, особенно их груди, были украшены свежей кункумой;
кршна-лилах- игры Кришны;
джагух- они пели;
притйа- с большим удовольствием;
нишка-кантхйах- украшенные медальонами на шеях;
су-васасах- очень красиво одеты.
Гопи, сидящие на повозках, были одеты очень красиво. На них были замечательные одежды, и их тела, а особенно груди, были присыпаны свежей кункумой. Во время путешествия они с великим удовольствием пели о детских играх Шри Кришны.
татха йашода-рохинйав экам шакатам астхите
реджатух кршна-рамабхйам тат-катха-шраванотсуке
татха- также как;
йашода-рохинйау- и мать Йашода и мать Рохини;
экам шакатам- на одной повозке;
астхите- сидели;
реджатух- очень красивые;
кршна-рамабхйам- Кришна и Баларама, вместе с Их матерями;
тат-катха- о играх Кришны и Баларамы;
шравана-утсуке- слушали с большим трансцендентальным удовольствием.
Так, с наслаждением слушая о играх Кришны и Баларамы, мать Йашода и Рохинидеви, чтобы не расставаться с Кришной и Баларамой даже на мгновение, ехали с Ними на одной повозке. Они все выглядели очень привлекательно.
КОММЕНТАРИЙ: Мать Йашода и Рохини не могли расстаться с Кришной и Баларамой даже на мгновение. Они обычно по очереди заботились о Кришне и Балараме, или пели о Их играх. Таким образом мать Йашода и Рохини, смотрелись очень привлекательно.
врндаванам самправишйа сарва-кала-сукхавахам
татра чакрух враджавасам шакатаир ардха-чандрават
врндаванам- священное место называемое Вриндавана;
самправишйа- въехали;
сарва-кала-сукха-авахам- где во все сезоны приятно жить;
татра- там;
чакрух- они сделали;
враджа-авасам- обитатели Враджи;
шакатаих- воловьи повозки;
ардха-чандрават- создали полукруг подобно половине луны.
После того, как они въехали во Вриндавану, где во все времена года очень приятно жить, обитатели Враджи разбили временный лагерь, расположив полукругом повозки.
КОММЕНТАРИЙ:Как сказано в Вишну Пуране:
шакати-вата-парйанташ чандрардха-кара-самстхите
И как сказано в Хари-вамше:
кантакибхих праврддхабхис татха кантакибхир друмаих
никхаточчхрита-шакхабхир абхигуптам самантатах
Не имелось никакой потребности делать забор вокруг. Одна сторона была уже защищена колючим кустарником, и таким образом колючие деревья, повозки и животные защищали временную обитель.
врндаванам говардханам йамуна-пулинани ча
викшйасид уттама прити рама-мадхавайор нрпа
врндаванам- место, известное как Вриндавана;
говардханам- Холм Говардхана;
йамуна-пулинани ча- и берег реки Йамуна;
викшйа- наблюдая все это;
асит- остались довольны;
уттама прити- первоклассное удовольствие;
рама-мадхавайох- Кришна и Баларама;
нрпа- O Царь Парикшит.
О Царь Парикшит, когда Рама и Кришна увидели Вриндавану, Холм Говардхану и берега Йамуны, Они остались очень довольны.
эвам враджаукасам притим йаччхантау бала-чештитаих
кала-вакйаих сва-калена ватса-палау бабхуватух
эвам- таким образом;
враджа-окасам- все жители Враджи;
притим- удовольствие;
йаччхантау- получали;
бала-чештитаих- действиями и играми детства;
кала-вакйаих- и очень сладким ломаным языком;
сва-калена- должное время;
ватса-палау- чтобы заботиться о телятах;
бабхуватух- выросли.