Однажды, когда Рама и Кришна вместе с друзьями пасли телят на берегу Йамуны, туда пришел еще один демон, желающий Их убить.
там ватса-рупинам викшйа ватса-йутха-гатам харих
даршайан баладевайа шанаир мугдха ивасадат
там- к демону;
ватса-рупинам- принявшему форму теленка;
викшйа- наблюдая;
ватса-йутха-гатам- когда демон вошел в стадо телят;
харих- Верховная Личность Бога, Кришна;
даршайан- указал;
баладевайа- Баладеве;
шанаих- очень медленно;
мугдхах ива- как будто Он не понимал ничего;
асадат- приблизился к демону.
Когда Хари, Верховная Личность Бога, увидел, что демон принял форму теленка [ватса-рупу] и смешался с другими телятами, Он шепнул об этом на ухо Баладеве, показав на демона пальцем. Затем Он беззаботно приблизился к демону, как будто ни в чем не бывало.
КОММЕНТАРИЙ: Смысл слов
мугдха иватаков, что хотя Кришна знает все, здесь Он притворялся, что Он не понимал, почему демон вошел в стадо телят, и Он информировал Баладеву знаком.
грхитвапара-падабхйам саха-лангулам ачйутах
бхрамайитва капиттхагре прахинод гата-дживитам
са капиттхаир маха-кайах патйаманаих папата ха
грхитва- захватив;
апара-падабхйам- за задние ноги;
саха- и за;
лангулам- хвост;
ачйутахКришна, Верховная Личность Бога;
бхрамайитва- раскрутил его очень сильно;
капиттха-агре- на вершину дерева
капиттха;
прахинот- забросил его;
гата-дживитам- безжизненное тело;
сах- того демона;
капиттхаих- с деревьями
капиттха;
маха-кайах- принял гигантскую форму;
патйаманаих- и затем дерево упало;
папата ха- он упал мертвым на землю.
После этого Ачйута схватил демона за хвост и задние ноги, с силой раскрутил его вокруг, отчего демон умер, и забросил на верхушку дерева
капиттхи, которое затем упало вместе с телом демона, который расставшись с жизнью принял гигантскую форму.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна убил демона таким способом, чтобы сбить с дерева все плоды
капиттха, чтобы Он, Баларама и другие мальчики могли бы поесть их. Капиттха иногда называется
кшатбелпхала. Мякоть этого плода очень вкусна. Она сладко-кислая и приятна всем.
там викшйа висмита балах шашамсух садху садхв ити
деваш ча парисантушта бабхувух пушпа-варшинах
там- этот случай;
викшйа- видя;
висмитах- очень удивлены;
балах- все другие мальчики;
шашамсух- оценили высоко;
садху садху ити- восклицали, "Очень хорошо, очень хорошо";
девах ча- и все полубоги с небесных планет;
парисантуштах- очень удовлетворенные;
бабхувух- стали;
пушпа-варшинах- осыпать цветами Кришну.
Увидев мертвое тело демона, все пастушки воскликнули, – "Здорово! Здорово!" и все полубоги с высших планет, будучи очень довольными, стали осыпать Кришну дождем из цветов.
тау ватса-палакау бхутва сарва-локаика-палакау
сапратар-ашау го-ватсамш чарайантау вичератух
тау- Кришна и Баларама;
ватса-палакау- как будто заботясь о телятах;
бхутва- так стали;
сарва-лока-эка-палакау- хотя Они поддерживают всех живых существ во всей вселенной;
са-пратах-ашау- завершили завтрак утром;
го-ватсан- всех телят;
чарайантау- пасти;
вичератух- бродя здесь и там.
Покончив с демоном, Кришна и Баларама завершили Свой утренний завтрак, и, хотя Они всегда поддерживают все творение, стали бродить по полям, присматривая за телятами.