Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) полностью

иттхам- таким образом; атма- Верховная Душа, Кришна; атмана- Сам; атманам- о Себе; ватса-пала-мишена- в форме мальчиков-пастухов и телят; сах- Сам Кришна; палайан- заботился; ватса-пах- пас телят; варшам- непрерывно в течение одного года; чикриде- наслаждался играми; вана-гоштхайох- во Вриндаване и в лесу.


Таким образом Верховный Атман [Господь Кришна], превратившись в мальчиков и телят, заботился Сам о Себе в течение года. Наслаждаясь игрой Сам с Собой, Он проводил Свои игры в лесу и во Врадже.


КОММЕНТАРИЙ: Везде был Кришна. Телята, мальчики пастухи и их непосредственно поддерживающий – все был Кришна. Другими словами, Кришна расширил Себя в множество телят и мальчиков пастухов и продолжил Свои игры непрерывно в течение одного года. Как сказано в Бхагавад-гите, экспансия Кришны расположена в сердце каждого как Сверхдуша. Подобно Своей экспансии – Сверхдуше, Он расширил Себя как часть телят и мальчиков пастухов в течение одного года.

TEКСT 28

экада чарайан ватсан са-рамо ванам авишат

панча-шасу три-йамасу хайанапуранишв аджах

экада- одинажды; чарайан ватсан- заботясь о всех телятах; са-рамах- вместе с Баларамой; ванам- в лесу; авишат- войдя; панча-шасу- пять или шесть; три-йамасу- ночей; хайана- до полного года; апуранишу- до завершения (пять или шесть дней до завершения полного года); аджах- Господь Шри Кришна.


Однажды, за пять или шесть ночей до завершения полного года, Господь, присматривая за телятами, вошел в лес вместе с Рамой.


КОММЕНТАРИЙ: До этого времени даже Баларама был очарован заблуждением, которое покрыло Брахму. Даже Баларама не знал, что все телята и мальчики-пастухи были экспансиями Кришны, и что Он Сам был тоже экспансией Кришны. Это было раскрыто Балараме только за пять или шесть дней перед завершением года.

TEКСT 29

тато видурач чарато гаво ватсан упавраджам

говардханадри-шираси чарантйо дадршус трнам



татах- после того; видурат- неподалеку; чаратах- паслись; гавах- все коровы; ватсан- и их телята; упавраджам- также паслись около Вриндавана; говардхана-адри-шираси- на вершине Холма Говардхана; чарантйах- паслись ранее пропавшие; дадршух- увидели; трнам- пасущихся поблизости.


На вершине Холма Говардханы мирно паслись коровы и, в поисках свежей травы взглянув с высоты холма, они заметили своих телят, пасущихся неподалеку.


TEКСT 30

дрштватха тат-снеха-вашо ’смртатма са го-враджо ’тйатмапа-дурга-маргах

дви-пат какуд-грива удасйа-пуччхо ’гад дхункртаир асру-пайа джавена

дрштва- когда коровы увидели своих телят ниже; атха- после этого; тат-снеха-вашах- из-за большой любви к телятам; асмрта-атма- они как будто забыли себя; сах- это; го-враджах- стадо коров; ати-атма-па-дурга-маргах- избегая их пастухов из-за большой привязанности к телятам, хотя путь был очень труден; дви-пат- галопом; какут-гривах- мотая гривами; удасйа-пуччхах- подняв головы и хвосты; агат- подбежали; хункртаих- мыча очень громко; асру-пайах- с молоком, текущим из вымени; джавена- очень стремительно.


Когда с вершины Холма Говардханы коровы увидели своих телят, они от великой любви забыли обо всем на свете, и несмотря на то, что склон был очень крутым, они стремительно помчались вниз к своим телятам. Громко мыча, подняв свои хвосты и головы, и увлажняя путь молоком, они галопом подбежали к своим телятам.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже