Я понимаю, что уборка судна тебя не привлекает, но… Надеюсь, ты меня понимаешь?
Понимаю, – пробурчал Галлоуэй и Кинг улыбнулся.
Я рад.
Сэлвор потянулся, наслаждаясь хрустом косточек, а по-
том спросил:
Ну а как идет твое обучение?
Как корабль при хорошем попутном ветре! – оживил-
ся Нэд. – Джойсы – прекрасные ребята. Схватывают вс
налету, особенно старший Боб. Еще недельку, другую и они
будут вс знать – станут настоящими, полнокровными мо-
ряками!
Ну, ты хватил через край! Даже переливается!
А ты думаешь иначе?
Конечно. Чтобы стать приличными моряками, необ-
ходимы годы и ветры, а этих скороспелок я пущу на мачты
только тогда, когда захочу потопить фрегат.
Кинг зло сплюнул.
Ведь мы по уши в дерьме, Нэд. Большинство бегле-
цов ранены и из тридцати знающих ремесло моряков уве-
ренно двигаются только четверо: потому мы не в состоянии
выполнить ни одного маневра, я не уверен, что мы не пой-
дем кормить рыб, если попробуем поднять все паруса или
идти не по воле ветра! Признаюсь тебе: я боюсь, боюсь
шторма, тогда спасти нас может только чудо, на которое я
не рассчитываю. Боюсь военного корабля, если на нем до-
гадаются, что за команда на фрегате, то любая шхуна смо-
жет взять нас на абордаж. И сейчас для нас годится любая
земля, которая появится по курсу, если только это не анг-
лийская колония.
Кинг молчал, молчал Нэд. Галлоуэй представлял, что
захватить корабль будет трудно, но зато потом – домой!
162
Капитан «Дьявол»
Теперь он понял, что самое трудное только начинается. Он
выпустил клуб дыма и спросил:
И что же теперь?
Кинг пожал плечами.
Думаю.
Сэлвор посмотрел в сторону носа.
Кстати, кто на руле?
Тот, кто видит его чуть ли не в первый раз в жизни.
Тогда понятно, почему фрегат идет, словно матрос с
большой попойки. Сходи, поправь его. Если что-нибудь по-
надобится или что-то случится, загляни в капитанскую каю-
ту.
Кинг прошелся по палубе, перекинулся несколькими
словами с каждым раненым, блаженствовавшим под тропи-
ческим солнцем, поговорил со Стэрджем, интересуясь со-
стоянием беглецов, с бака осмотрел горизонт и прошел на
ют. Открыв дверь капитанской каюты, ирландец вновь ос-
тановился, приятно удивленный, и присвистнул, выражая
удовлетворение. Он увидел, что у шкафа, листая книгу, стоит не грязная рабыня, а красивая ирландка. На Элин
была надета ослепительно белая рубашка с отложным во-
ротником, украшенным кружевами, стройные ноги скрывали
шаровары темно-зеленого цвета, а талия была перехваче-
на темным кожаным патронташем, с обеих сторон которого
свисали кобуры. Золотистые волосы, еще ночью тщательно
вымытые, были аккуратно зачесаны назад и теперь они, словно волшебный рисунок, струились по спине, перехва-
ченные ленточкой, подаренной Кингом.
Богиня любви Ирландии! – прокомментировал Сэл-
вор.
Заходи, Кинг, только без эпитетов, – не отрывая глаз
от книги, просто и спокойно, сказала Элин. – Неприлично, если хозяин стоит в дверях своей комнаты.
Почему ты решила, что именно я имею право на эту
каюту? – спросил ирландец, проходя в помещение, затво-
ряя за собой дверь и присаживаясь к столу.
Ты же вожак, – коротко объяснила та, захлопывая
книгу.
163
Эмиль Новер
Интересная у тебя мысль, – произнес Кинг, усажива-
ясь за стол.
Простая и правильная, – сказала ирландка, кладя
книгу на место.
Кинг притянул Элин за патронташ к себе и хлопнул по
пустым кобурам.
Без вида. Не годится!
Он выдвинул один из ящичков стола и достал из него
пару короткоствольных пистолетов, вложив их в кобуры, удовлетворенно произнес:
Вот, так лучше!
Элин улыбнулась.
Зачем они мне, я же не умею стрелять!
Учись, – наставительно сказал Кинг. – Как же ты бу-
дешь защищаться, если на тебя нападут?
А вот так!
Ирландка извлекла из-за пояса небольшой кинжал, подбросила его, ловко поймала за лезвие и метнула. С глу-
хим стуком кинжал вошел в дерево переборки, и Кинг удов-
летворенно хмыкнул: его уроки не прошли даром!
Элин вытащила кинжал и с некоторым вызовом посмот-
рела на главаря.
В рукопашной это хорошо, я не отрицаю, но если твой
враг вооружен огнестрельной игрушкой?
На родной земле у меня нет врагов, – сказала жен-
щина, но Кинг усмехнулся.
Вернемся – появятся, – сказал он. После недолгого
молчания Сэлвор добавил: – Если только сумеем.
Вернемся? Если? – переспросила ирландка, ничего
не понимая. – Что значат твои слова Кинг?
Непонятно?
Желала бы объяснений.
Подойди сюда.
Кинг поставил на стол два оловянных стакана и бутыл-
ку, которую откупорил. Темно-красная жидкость быстро на-
полнила стаканы, и Селвор подал один ей. Отпив из своего
сосуда, он сказал следующее:
164
Капитан «Дьявол»
Ты удивлена и встревожена, я это понимаю и не
удивлюсь, если ты сочтешь меня предателем… Не переби-
вай – слушай!.. Иногда стоит хорошо пошевелить извили-
нами, сделав это, я пришел к очень интересным выводам, с
которыми познакомлю тебя.
На острове я жил одной мыслью – бежать! Я был уве-