Габриэль, перед тем как спуститься в трюм, решил зайти к дамам, но когда на стук никто не ответил, обеспокоенно сдвинул брови. Впрочем, вряд ли с ними что-то случилось, ведь он сам видел, как Джейсон проводил их вниз. Габриэль сообразил, что эти две чрезвычайно любопытные леди наверняка отправились посмотреть, какой ущерб причинил шторм. Заглянув на камбуз, Габриэль прихватил с собой головку сыра и направился дальше, но девушек не обнаружил. Напомнив себе, что на корабле полно потайных уголков, он спустился в зверинец, где обнаружил Джейсона Ландерса, который ремонтировал загон для бегемотов, серьезно пострадавший во время шторма. Ему помогали слуги.
– Отличная работа, мистер Ландерс! – официальным тоном похвалил помощника Габриэль. – Я почувствовал, как восстановилась устойчивость корабля, когда вы откачали воду. Мы могли бы погибнуть, не сделай вы все так быстро.
Джейсон тоже промок до нитки, и теперь с его одежды натекла приличная лужа.
– Хорошо, что мы заранее подготовились и поставили рядом насос. Как видишь, тут требуется ремонт, – жестом указал на загон Ландерс. – Бедных животных швыряло от стенки к стенке, так что досталось и тем и другим.
– Бегемоты как, не пострадали?
– Надсмотрщики говорят, что нет, хотя все еще в панике: видишь, как жмутся друг к другу?
В этот момент к Габриэлю подошел главный надсмотрщик и так затараторил, что капитану пришлось его остановить и попросить повторить сказанное. Выслушав обеспокоенного слугу и задав ему несколько вопросов, Габриэль повернулся к Ландерсу.
– Чтобы бегемоты не погибли, требуется вода. Они могут существовать и в морской, но ее необходимо смешать с пресной.
– Ничего страшного: у нас достаточно пресной воды. Как только отремонтируем стены загона, начнем заполнять контейнер водой. – Ландерс взглянул на жавшихся в углу бегемотов и добавил: – Несчастные животины не просили, чтобы их куда-то везли.
– Как и мы, – кивнул Габриэль. – Ты не знаешь часом, где наши дамы? В каюте их нет.
Ландерс улыбнулся.
– Спустились в трюм, чтобы помочь успокоить животных, и, похоже, прекрасно с этим справились.
Помощник опять сосредоточился на ремонте загона, а Габриэль двинулся вдоль прохода. Сначала он обнаружил Констанс в окружении коз.
– Мисс Холлингс?
Девушка с улыбкой взглянула на капитана. Шарф соскользнул с ее головы на плечи, и одна из козочек принялась его жевать.
– Добрый день, мистер Хокинс! Спасибо, что не дали кораблю пойти ко дну.
– Я был лично заинтересован в том, чтобы выжить, – пожал плечами Габриэль. – Вы не хотите забрать у этой маленькой хулиганки свой шарф.
Констанс рассмеялась.
– Спасибо. Шарф еще пригодится, чтобы выглядеть пристойно.
– А вторая авантюристка тоже здесь? – спросил Габриэль.
– Посмотрите в загоне с лошадками или осликами.
Габриэль последовал совету Констанс и тут же обнаружил Рори, всю в соломе, в окружении миниатюрных серебристо-серых лошадок. Как и Констанс, она сняла шарф, а сейчас, прислонившись к стене, вроде бы дремала, поэтому и не услышала, как Габриэль зашел в загон.
– Леди Аврора?
Открыв глаза, девушка одарила Габриэля нежной улыбкой.
– Мой капитан. Я счастлива, что ты цел и невредим, хоть в сапогах у тебя и хлюпает вода. – Она похлопала рукой по соломе подле себя. – Присядь рядом со мной и отдохни немного. Полагаю, ты трудился не покладая рук целый день.
Габриэль с радостью принял приглашение и опустился рядом с ней на солому, отодвинув одну из лошадок.
Вспомнив о сыре, Габриэль разломил головку надвое и протянул половину Авроре.
– Ты, должно быть, голодна. Печь на камбузе погасили, едва только началась качка, но теперь, когда корабль опять лег на курс, кок уже взялся за дело и пообещал горячий обед.
– Спасибо! Я и правда ужасно проголодалась. – Прикрыв сыр от любопытных лошадок, Рори вгрызлась в него зубами. – Дай догадаюсь. Рыбный суп из очень-очень свежей рыбы?
Габриэль рассмеялся.
– Думаю, ты права. Я слышал о дождях из рыбы, но сам никогда ничего подобного не видел. К тому времени как я передал штурвал рулевому, всю рыбу с палубы собрали, так что она наверняка уже оказалась в кастрюле.
– А я никогда не видела таких огромных водоворотов, – поежилась Рори. – Даже понятия не имела, что их может быть сразу несколько.
– Сегодня я насчитал пять штук. – Габриэль с аппетитом прожевал сыр. – Такое хоть и редко, но все же случается. В глубокой древности особенно опасные водовороты появились в гавани Валетта, что на Мальте. Тогда затонуло несколько кораблей, погибло много народу, да и разрушения были существенные.
Рори передернуло.
– Насколько сильно поврежден «Зефир»?
– На удивление не слишком: не подлежит ремонту один парус и унесло клетку с курами. Экипаж отделался, можно сказать, легким испугом. Просто чудо, что никто не погиб.
– Если бы не ты, имама смыло бы волной за борт. – Рори взглянула на капитана. – И сам ты чуть не погиб.