Читаем Синее чудовище полностью

Не ужасайся, будь тверда в несчастье.Совет тебе полезен будет мой.Ведь часто в благородном женском сердцеСпособна благодарность пробудитьЛюбовь к тому, кто ненавистен был.Спрячь бережно и этот меч и щит,Сюда пришла ты, чтоб меня убить,Но этой смертью…

(В сторону.)

                Что я говорю!

(К Дардане.)

Но для тебя нет пользы в этой смерти.Возьми, вот цепь, порвать ее нельзя;Вот цепь… вот руки… вот вся жизнь моя:Все отдаю тебе я добровольно.Свяжи меня; теперь я пленник твой.Пусть царь меня запрячет в подземелье,
И закует, и стражу мне приставит.Ты ж в город победителем войдешь,Народ восторженно тебя проводит.Я за тобой безропотно пойду.Когда тебе приблизиться противно,Вот на себя я сам надену цепь.(Надевает на себя цепь.)Я раб твой! И молю я об одном:Чтоб ненависть уменьшилась твояХотя на каплю, чтобы ты смягчиласьИ помнила, что если не полюбишьМеня, то твой Таэр пропал на век.

Дардане

(в сторону)

Жестокость… Нежность… Ласка, и угрозы,И милосердье в этом страшном звере…Неслыханна судьба моя! НедаромСказал он мне: смотри ты на меня,
Внимательно смотри. Про остальноеМолчал. Теперь сказал он слишком много.

(Громко.)

О гнусный зверь! Ты хочешь обманутьМеня своею ласковою речью,Под тайнами лукавыми скрываешьТы грязную любовь…

Таэр

                   Стой, Дардане!Не оскорбляй меня! Пусть гром небесныйУбьет меня, когда я лгу тебе.Прошу твоей любви, но из любвиК Таэру, сам горю к тебе любовью,Но для Таэра. Этими устамиТаэр тебе моленья посылает:Люби меня!

(В сторону.)

           Мне трудно удержатьСлова, и смерть я чую за собою.

(К Дардане.)

Я повторяю: это рок, и, еслиМеня ты не полюбишь, он погиб.

Дардане

(в волнении)

Мутится ум… О, если для спасеньяТаэра… Сердце вынести не в силах…

(Глядит на Чудовище.)

Таэр

Смотри же на меня. Когда б свой образМог изменить – любила б ты меня?

Дардане

(гневно)

Презренный! Если б ты красавцем был,А не уродом гнусным, все равноЛюбить тебя мне было б невозможно.
Любить могу я одного Таэра.Ступай же в Нанкин впереди меня.

Таэр

Безропотно, смиренно и покорно,Прекрасная, пойду перед тобой.И знай, что скорбь, тяжеле этой цепи,Несчастное Чудовище гнетет.

(Уходит.)

Дардане

О боги! Мой Таэр! Я все стерплю.Но как найти к Чудовищу любовь?Тому не быть. Таэр, тебя лишится?Но знай, и жизни я тогда лишусь.

(Уходит за Таэром.)

Явление VII

Дворец.

Гулинди одна.

Гулинди

(в волнении)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги