Читаем Синее чудовище полностью

Жесты Панталоне, Тартальи, Бригеллы палачу, который приостанавливается тайно от царя.

      Царь! Он неповинен: смерть царицыДолжна была случиться с смертью Гидры.Таков ее удел. Все те удары,Что выносил несчастный город твой,Тебе послало небо, наказуяРазврат твоей порочной Гулинди.Она Ахмета тщетно соблазняла.Он честь твою ей не дал запятнать.Порочная душа из низкой местиНа гибель верную его послалаИ в смертный час свой, мщением пылая,Его на смерть безвинно обрекла.

Фанфур

(гневно)

Что ж медлят исполнять приказ царя?Как мне стерпеть кощунственные речиИз адских уст? Чудовище, ты будешьТоварищем ему в его судьбе.Разите! Да прольется кровь Ахмета!

Палач приближается.

Таэр

(в сторону, в отчаянии)

Нет, должен я спасти мою любовь.Дзелу сказал: «Пускай она не мыслитОткрыть свой пол». Но мне ж не приказал он,Чтоб я скрывал, что женщина она…Палач заносит секиру.Остановись, палач. Узнай же, царь:
Перед тобою женщина стоит,Ей имя Дардане, она супругаНаследника и сына твоего.Досель ты заблуждался, полагая,Что умер он, и слезы лил напрасно.Но с этой лишь минуты можешь плакать –Погиб несчастный. Дардане, живи!

Гром, молния, сотрясается земля. На Дардане появляются роскошные одежды.

Фанфур

(в смятении)

В глазах темнеет… Боги, что я вижу?

Панталоне. Тарталья, беги скорее за хирургом, у меня головокружение…

Тарталья. Белая магия, Панталоне, белая магия!

Бригелла. Это затмение. Сражение солнца с луной.

Дардане

Дзелу! К чему! Не вырывай, жестокий,Меня у смерти: умереть я жажду.

Таэр

Живи. Дай умереть тому, кто долженСвершить свою судьбу. Ты будешь жить.Пример неблагодарности жестокий,И верности, и пламенной любви,И ненависти праведной, невинной…Пример единый в мире. Горе! Горе!Я чувствую, что солнце тонет в море…Какой огонь пылает в голове,Какой ужасный трепет ощущаю…Мне хладная рука сжимает сердце…О Дардане… ты не могла любить…
Мой странный лик… но более ни слова…Неблагодарная!.. Молчу… молчу…И умираю!..

(Дрожа, падает на камень.)

Дардане

           Ты… Ты умираешь?

(В сторону, подозрительно.)

Но если смерть ждала Таэра, не Дзелу?Дзелу был должен жить, Таэр погибнуть?О, сколько нежных слов, и слез, и мукИз-за меня?.. И разве превращеньяНе испытала я? О луч небесный,Ты озарил, как молния, меня!..Ты пробудил такое подозренье…Дзелу… О боги!

(Наклоняется к нему нежно, берет его за руку.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги