Читаем Синее чудовище полностью

Панталоне. Он сказал – две монеты, а я думаю, это было два гроша, да к тому же такие потертые, что ни одна собака их бы не разменяла. (Уходит.)

Явление II

Темница.

Таэр в образе Чудовища, прикованный к колонне; рядом с ним камень.

Таэр

(в волнении)

О, кто мне скажет, что с моей супругой?Ее все нет. Погибла без сомненья,О жертва злополучная! На гибельСама охотно бросилась она.О день мучений! Страшный день, когдаТак медленно ползут часы и вместеТак пролетают. Исстрадался яПри мысли о ее тоске и муках.День этот – вечность и одно мгновенье.День этот темный – я не видел солнца,Но чувствую, оно к закату близко,
И смерть уже витает надо мной.О, кто мне скажет, что с моей супругой,И долго ль до заката… О, приди же,Приди же, ночь, и муки прекрати.

Явление III

Таэр, голос Дзелу

Голос Дзелу

Смелей, Таэр! Все свершено; осталсяОдин труднейший подвиг. Ободрись.

Таэр

Несущий скорбь и утешенье голос,Ты мне знаком…

Голос Дзелу

              Да, это я, Дзелу,Твой притеснитель говорит с тобой.Лишь час остался до заката солнца.Соберись же духом и себя не выдай.Увидишь скоро верную свою.Пусть стерпит все, но пол свой не откроет.
Все сделай, чтоб любовь в ней пробудить.Как знать? Быть может, ты любви добьешься.Коль нет – мне жаль тебя. Один лишь часОстался до заката. Друг, прощай.

Таэр

Жестокий голос, провозвестник горя!Так ободряешь ты? Так, значит, солнцеСвой путь свершило, и один лишь часМне жить осталось? Час один? Терпенье!Смерть, ты мне не страшна. Я утешаюсь,Что Дардане еще живет и дышит.

Явление IV

Таэр, Дардане

Дардане

Несчастная еще живет и дышит,Но жить недолго ей… и ты, жестокий,Причина смерти Дардане. ЦарицаВнезапно умерла – не знаю как,
А я осуждена за покушеньеНа честь и за убийство Гулинди.Свой женский пол клялась не открыватьИ потому теперь умру невиннойИ обесславленной.

Таэр

(в сторону)

                Всего ужаснейМгновенье это. Что ты сделал, дух?«Пусть стерпит все, но пол свой не откроет».– Повиноваться надо, Дардане.Лишь час остался до заката солнца.Ты знаешь это. Неужели сердцеТвое не дрогнуло?..

Дардане

(гневно)

                 Оно дрожитОт гнева. От отчаянья пылает.Гнев очи мне слепит, я проклинаю
Судьбу и то мгновенье роковое,Когда я встретила тебя! Зверь гнусный,Проклятый небом, вышедший из адаСо всей твоею дьявольскою тайной,Неслыханной и невообразимой.

Таэр

Да, ты права.

(В сторону.)

           Дзелу! Чего ж ты хочешь!«Пусть стерпит все, но пол свой не откроет».Что будет? Что мне делать?

(Нежно.)

                        Ты права.О, вспомни о своем несчастном муже:Один лишь час ему остался жизни –Потом умрет он по твоей вине.И ты не хочешь победить себяВо имя милого?

Дардане

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги