Кайда неторопливо катил тележку в продуктовой зоне супермаркета, останавливаясь перед полками с товаром. Они с Чупа-Чупс уже полчаса бродили между стеллажами. Внимательно изучали этикетки, обращая внимания на состав, что-то ставили назад, некоторые ложили в тележку. Увидев Носорога, проходящего мимо за стеклянной стенкой, майор посмотрел на часы и заторопился к кассам. Верзила неспешно дефилировал по коридору в сторону зоны эскалаторов. Завидев табличку с надписью «Toilet», Носорог свернул по направлению указателя.
– Из кафе ушли без жертв? – лениво поинтересовался Кайда, включая кран смесителя раковины. Носорог, закончив мыть руки, поискал глазами бокс с салфетками:
– Практически. Пару оплеух копам, да один пинок ротозеям до кучи, чтобы не лезли под горячую руку. Все без выкрутасов, в деревенском стиле. Чуток мебель пораскидали и сделали ноги. Жаль, сомбреро профукал.
В помещении гигиены кроме них никого не было. Лишь солнце, сотнями зайчиков скакало по глянцевым плиткам стен.
– Вот и ладушки. Выдвигаемся в район встречи. Пусть Шопен следит за эфиром. До встречи три часа пятнадцать минут. Если готовиться засада, контрразведка уже разворачивает силы. Вы это должны засечь. Проверяем всю зону в радиусе полтора километра. В случае обнаружения признаков засады, алярм. Москвича выводим в любом случае. Связь, как договорились.
Глава 5. «По чем ноне ковры-самолеты?»
Кайда зашел в кафе с витражными окнами и сразу увидел Мирзахмедова. Подполковник сидел у барной стойки на высоком стуле, держа в руке высокий стакан, наполненный золотистой жидкостью. Одетый в светло-бежевую рубашку поло, зауженные шорты и сандалии на босу ногу, он выглядел типичным пижоном, которых было полным-полно в курортном городе. Москвич, не стесняясь, наблюдал за сидящей за ближним столиком, блондинкой с выдающимися формами. Дама, в плотно облегающей маечке и короткой юбочке, вытянув стройные ноги, не обращала внимания на столь откровенное разглядывание. Майор подошел к барной стойке и сел на свободный стул рядом с подполковником.
– Классная девочка, – английский Мирзахмедова был поставлен под жителя Шотландии. Кайда понимающе улыбнулся:
– Хотите закрутить роман?
– Почему нет? – подполковник хитро улыбнулся. Дождавшись, когда официант отошел для исполнения заказа Кайды, продолжил:
– Рандеву перенесем по времени и месту. Магазин по продажи ковров. Плюс один час. Карабаса приведешь сам. Высока вероятность засады. Не лохонитесь.
Кайда принял от официанта кружку с капучино и круассан:
– Да, приятель, с такой цыпой отпуск запомнится. Удачной охоты!
– А, может вдвоем подкатим? Вдруг у нее здесь подружка есть. Снимем рядом номера в отеле. Как предложение?
– Увы, не подходит, – кисло вздохнул майор:
– Мой отпуск подошел к финишу. Вечером уезжаю.
– Жаль. Тогда я двинул на штурм золотой рыбки, – москвич подмигнул и, прихватив недопитый стакан, направился к блондинке.
****
– Салам алекум, уважаемый Алтамиш! – широко улыбнулся Кайда, сидящему за столиком Карабасу. Тот, в белоснежном костюме и щёлковой сорочке выглядел весьма импозантно. Через черные очки в тонкой золотой оправе смотрел уверенный в себе и успешный мужчина.
– Ого-го, надо вовремя сбить спесь с барина, не то потом хлебнешь проблем, – подумал майор и произнес:
– Шикарно выглядите. Если бы не наше близкое знакомство там, в пустыне, не узнал. Турок чуть дернул пальцами, державшими малюсенькую чашечку с кофе. На секунду задержавшись, ответил: – Спасибо уважаемый. Запамятовал ваше сложное имя, к сожалению. У меня все хорошо.
Его английский был безукоризнен, но звучал излишне правильно, мертво.
– Для простоты, зовите меня Алекс, если будет удобно, – майор источал истинное дружелюбие. Карабас хмыкнул:
– При прошлой встрече не успел спросить, где обучались языку туманного Альбиона? Оксфорд?
– У меня были хорошие учителя. Готов рассказать о их методике подробно. Правда, здесь это будет не очень удобно. Кафе, много глаз посторонних. И ушей. Недалеко есть подходящее местечко для уединенной беседы. Допивайте, свой кофе, Алтамиш, надеюсь он бодрит, и пойдем.
Лицо Карабаса немного напряглось:
– А, здесь … Ммм, сквозняки, уважаемый Алекс?
– Точное определение! Сквозняки – это в точку. Кажется, ваше имя с тюркского означает командир? – майор пропустил вперед себя турка.
****
Они минут пять неспешно шли по кривым и горбатым улочкам старого города. Изредка попадались прохожие, в основном туристы. Карабас остановился, чтобы прикурить:
– Герр Алекс, может перейдем на русский. Попрактикую язык Пушкина и Достоевского.
– А, почему, нет? Давайте попробуем. Как понимаю, русский язык преподавала вам явно не дряхлая няня. Курсы в военной академии? Соответственно, про «буденовку» слышали, – майор вышагивал вперед разглядывая многочисленные вывески.
– Военный головной убор русской армии типа остроконечного шлема. Лет сто назад, – небрежно, как из словаря выдал тираду Карабас.