Читаем Сказка о Шуте и ведьме (СИ) полностью

   - "Сказки и легенды", полный список, - Шут невозмутимо оборвал торговца. - Желательно, с картинками.



   Что? Сказки? С картинками? Джастер, ты что, ребёнок?!



   Только вот глаза продавца округлились по иной причине.



   - Полный список? - подался он вперёд. - Вы в своём уме, юноша?



   - Да уж не в вашем точно, - тут же нагрубил Шут. - Есть или нет?



   С лица продавца сползла улыбка; притихший учитель, даже не попрощавшись, растворился в толпе, а книжник нахмурился и с вызовом сложил руки на груди. Точнее - на животе, выше у него просто не получилось.



   - Возможно, эта редкая книга у меня есть. А возможно, и нет. Не могу вам сказать, любезный.



   Я сдержала невольную улыбку. Кажется, Джастер впервые получил достойный отпор своей грубости...



   Но Шут даже глазом не моргнул.



   - Тогда добавьте к вашему ответу "Расхождение миров", "Трактат о камнях и травах", "Записки Альхабура о движениях светил" и чистую книгу для госпожи Яниги.



   Видимо, всю любезность и красноречие на сегодня он исчерпал в ратуше.



   Торговец заморгал от неожиданности и перевёл вопросительный взгляд на меня. Я незаметно вздохнула. Пока Шут изображал перед всеми "ведьминого охранника", за его поведение придётся отвечать мне.



   - Пожалуйста, простите Джастера за грубость, он всегда такой. - Я постаралась мило улыбнуться этому человеку, чувствуя себя немного виноватой за поведение Шута.



   Названия книг я слышала впервые, но вот чистый пергамент мне действительно пригодится.



   - Есть это у вас?



   Торговец сердито пожевал губами, покосился на молчащего Шута и снова обратил внимание на меня.



   - Простите за грубость, госпожа ведьма, и что я лезу не в своё дело, но вы ему слишком много позволяете, - он достал из-под прилавка пачку пергаментных листов в кожаной обложке. - Это лучшее, что есть на сегодня. Про остальное я подумаю.



   - Я буду вам очень благодарна, - я постаралась вежливо и мило улыбнуться, как иногда делала Холисса, когда общалась с особо несговорчивыми заказчиками. - И попрошу вас доставить мои покупки в "Праздничного гуся" сегодня к вечеру. Джастер, будь добр, заплати этому любезному господину, сколько он скажет.



   Глазки торговца заметались между мной и Шутом, словно он в чём-то сомневался. Я же только вздохнула про себя, готовясь к головокружительной цене. Джастер наверняка мне потом выскажет за то, что не торгуюсь, а соглашаюсь на условия продавца. Но он сам виноват, мог бы и не грубить без всякого повода!



   - Четыре с половиной "лепестка" за каждую книгу, госпожа, - вздохнул вдруг торговец. - Дешевле вы не найдёте. А это пусть вам будет подарок от меня. - Пухлая ладонь легла на чистый том. - Очень уж вы на мою Малеску похожи. Тоже красавица была...



   От такой честности и щедрости я едва сдержала удивление. Вот ведь порядочный какой, другой на его месте постарался бы нажиться...



   - Только вы уж простите великодушно, доставить я их вам не смогу, - торговец встал со стула и опёрся на незаметную до того трость. - Один я, госпожа, помощников не держу.



   - Мы можем забрать их сейчас, - спокойно сказал Шут, выкладывая на прилавок деньги. - Или завтра. Как скажете.



   Книжник снова пожевал губами, переводя взгляд с блестевших монет на нелюбезного ведьминого охранника.



   - Приходите завтра вечером, юноша. Переулок Кривой Ивы, дом с грушевым деревом. Деньги принесёте тогда же.



   Шут молча кивнул, смахивая плату в кошель.



   - Всего вам доброго, - попрощалась я с торговцем. - Завтра Джастер заберёт книги.



   - И вам, госпожа, - книжник тяжело опустился на стул. - Глаза у вас добрые, но "пса" вашего построже держите!



   Я только кивнула и пошла прочь, стараясь спрятать неожиданное смущение.



   Глаза добрые... И приятно, и ... Ну кто будет по-настоящему уважать "госпожу ведьму" с добрыми глазами?



   Холиссе никто бы такого не сказал. Она как взглянет, у мужиков поджилки трясутся...



   А я... Добрая...



   Вот и Шут меня ни во что не ставит...



   Может, действительно быть с ним... построже?





   - Ты бы мог быть и повежливее с людьми.



   Мы стояли в поле за дальним краем ярмарки. Солнце давно перевалило за полудень, но ветер с реки приносил приятную свежесть. Здесь без людской толчеи было не так душно, и Джастер оглядывал ряды из-под руки, пока я наслаждалась временным затишьем.



   В ответ на моё замечание Шут коротко покосился на меня, но сказал совсем другое.



   - Тебе его жалко, ведьма?



   - Мне неприятно извиняться за твои грубости! - сердито сложила я руки на груди. - Ты ему нахамил без всяких причин, а я чувствую себя за это виноватой!



   - Теперь только к кожевникам заглянуть - и всё, можешь гулять, куда захочешь, - негромко сказал Шут, пропустив мои справедливые упрёки мимо ушей. - И я буду очень благодарен, госпожа, если прогулка не продлится слишком долго.



   Я досадливо закусила губу, вспомнив, что, в отличие от меня, он не спал всю ночь, а переделал много дел, возникших по глупости одной ведьмы. Вот и язвит теперь через слово...



   - Зачем нам к кожевникам?



   - Надо запасы пополнить, - спокойно ответил он, направляясь к выбранным рядам. - А то в дороге что случись, даже обувь починить нечем.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза