Читаем Сказки полностью

На другой день вышел старик из избы, дай, думает, на сивого посмотрю; глянул, а хвост у мерина крючком - волчий.

Ахнул старик, да поздно: на заборе ребятишки сидят, покатываются, гогочут.

- Дедка-то - лошадям волчьи хвосты выращивает.

И прозвали с тех пор старика - хвостырь.

ВЕРБЛЮД

Вошел верблюд на скотный двор и охает:

- Ну, уж и работничка нового наняли, только и норовит палкой по горбу ожечь - должно быть, цыган.

- Так тебе, долговязому, и надо, - ответил карий мерин, - глядеть на тебя тошно.

- Ничего не тошно, чай у меня тоже четыре ноги.

- Вон у собаки четыре ноги, а разве она скотина? - сказала корова уныло. - Лает да кусается.

- А ты не лезь к собаке с рожищами, - ответил мерин, а потом махнул хвостом и крикнул верблюду:

- Ну, ты долговязый, убирайся от колоды!

А в колоде завалено было вкусное месиво. Посмотрел верблюд на мерина грустными глазами, отошел к забору и принялся пустую жвачку есть. Корова опять сказала:

- Плюется очень верблюд-то, хоть бы издох...

- Издох! - ахнули овцы все сразу.

А верблюд стоял и думал, как устроить, чтобы уважать его на скотном дворе стали.

В это время пролетал в гнездо воробей и пискнул мимолетом:

- Какой ты, верблюд, страшный, право!

- Ага! - догадался верблюд и заревел, словно доску где сломали.

- Что это ты, - сказала корова, - спятил?

Верблюд шею вытянул, потрепал губами, замотал тощими шишками:

- А посмотрите-ка, какой я страшный... - и подпрыгнул.

Уставились на него мерин, корова и овцы... Потом как шарахнутся, корова замычала, мерин, оттопырив хвост, ускакал в дальний угол, овцы в кучу сбились.

Верблюд губами трепал, кричал:

- Ну-ка, погляди!

Тут все, даже жук навозный, с перепугу со двора устрекнули.

Засмеялся верблюд, подошел к месиву и сказал:

- Давно бы так. Без ума-то оно ничего не делается. А теперь поедим вволю...

ГОРШОК

К ночи стряпуха умаялась, заснула на полу около печи и так захрапела - тараканы обмирали со страха, шлепались, куда ни попало, с потолка да со стен.

В лампе над столом пованивал голубой огонек. И вот в печке сама собой отодвинулась заслонка, вылез пузатый горшок со щами и снял крышку.

- Здравствуй, честной народ.

- Здравствуй, - важно ответила квашня.

- Хи, хи, - залебезил глиняный противень, - здравствуйте! - и клюнул носиком.

На противень покосилась скалка.

- Не люблю подлых бесед, - сказала она громко, - ох, чешутся чьи-то бока.

Противень нырнул в печурку на шестке.

- Не трогай его, - сказал горшок.

Грязный нос вытерла худая кочерга и зашмыгала:

- Опять ругаетесь, нет на вас Угомону; мотаешься, мотаешься целый день, а ночью поспать не дадут.

- Кто меня звал? - шибыршнул Угомон под печкой.

- Это не я, а кочерга, это она сегодня по спине стряпуху съездила, сказала скалка.

Кочерга метнулась:

- И не я, а ухват, сам хозяин ухватом съездил стряпуху.

Ухват, расставив рога, дремал в углу, ухмылялся. Горшок надул щеки и сказал:

- Объявляю вам, что варить щей больше не желаю, у меня в боку трещина.

- Ах, батюшки! - разохалась кочерга.

- Не больно надо, - ответила скалка.

Противень выскочил из печурки и заюлил:

- Трещина, замазочкой бы, тестом тоже помогает.

- Помажь тестом, - сказала квашня.

Грызеная ложка соскочила с полки, зачерпнула тесто и помазала горшок.

- Все равно, - сказал горшок, - надоело, лопну я и замазанный.

Квашня стала пучиться и пузырями щелкать - смеялась.

- Так вот, - говорил горшок, - хочу я, честной народ, шлепнуться на пол и расколоться.

- Поживите, дяденька, - вопил противень, - не во мне же щи варить.

- Хам! - гаркнула скалка и кинулась. Едва отскочил противень, только носок отшибла ему скалка.

- Батюшки, драка! - заметалась кочерга.

Из печурки выкатилась солоница и запикала:

- Не нужно ли кого посолить?

- Успеешь, успеешь насолить, - грустно ответил горшок: он был стар и мудр.

Стряпуха стала причитать во сне:

- Родненькие мои горшочки!

Горшок заторопился, снял крышку.

- Прощай, честной народ, сейчас разобьюсь.

И совсем уже с шестка сигануть хотел, как вдруг, спросонок, ухватил его рогами дурень ухват и махнул в печь.

Противень прыгнул за горшком, заслонка закрылась сама собой, а скалка скатилась с шестка и ударила по голове стряпуху.

- Чур меня, чур... - залопотала стряпуха. Кинулась к печке - все на месте, как было.

В окошке брезжил, словно молоко снятое, утренник.

- Затоплять пора, - сказала стряпуха и зевнула, вся даже выворотилась.

А когда открыла заслонку - в печи лежал горшок, расколотый на две половинки, щи пролились, и шел по избе дух крепкий и кислый.

Стряпуха только руками всплеснула. И попало же ей за завтраком!

КУРИНЫЙ БОГ

Мужик пахал и сошником выворотил круглый камень, посреди камня дыра.

- Эге, - сказал мужик, - да это куриный бог.

Принес его домой и говорит хозяйке:

- Я куриного бога нашел, повесь его в курятнике, куры целее будут.

Баба послушалась и повесила за мочалку камень в курятнике, около насеста.

Пришли куры ночевать, камень увидели, поклонились все сразу и закудахтали:

- Батюшка Перун, охрани нас молотом твоим, камнем грозовым от ночи, от немочи, от росы, от лисиной слезы.

Покудахтали, белой перепонкой глаза закрыли и заснули.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские сказки в обработке А. Толстого

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное