The cat joined the Reeducation Committee and was very active in it for some days. | Кошка вошла в комитет по вторичному образованию и несколько дней проявляла большую активность. |
She was seen one day sitting on a roof and talking to some sparrows who were just out of her reach. | Так, однажды она была замечена сидящей на крыше и беседующей с воробьями, которые располагались несколько поодаль от нее. |
She was telling them that all animals were now comrades and that any sparrow who chose could come and perch on her paw; but the sparrows kept their distance. | Она рассказывала им, что теперь все животные стали братьями и что ныне любой воробей, если захочет, может подойти и сесть к ней на лапу, но воробьи продолжали сохранять дистанцию. |
The reading and writing classes, however, were a great success. | Тем не менее, ликбез пользовался большим успехом. |
By the autumn almost every animal on the farm was literate in some degree. | К осени почти все животные в той или иной степени стали грамотными. |
As for the pigs, they could already read and write perfectly. | Что касается свиней, они свободно читали и писали. |
The dogs learned to read fairly well, but were not interested in reading anything except the Seven Commandments. | Собаки успешно учились читать, но кроме семи заповедей их ничего не интересовало. |
Muriel, the goat, could read somewhat better than the dogs, and sometimes used to read to the others in the evenings from scraps of newspaper which she found on the rubbish heap. | Мюриель, коза, умела читать еще лучше собак и порой по вечерам она читала остальным обрывки газет, которые валялись в куче мусора. |
Benjamin could read as well as any pig, but never exercised his faculty. | Бенджамин читал так же, как свиньи, но никогда не демонстрировал своих способностей. |
So far as he knew, he said, there was nothing worth reading. | Насколько мне известно, говорил он, нет ничего стоящего, чтобы читать. |
Clover learnt the whole alphabet, but could not put words together. | Кловер освоила алфавит, но так и не овладела искусством складывать из букв слова. |
Boxer could not get beyond the letter D. | Боксер добрался лишь до буквы "г". |
He would trace out A, B, C, D, in the dust with his great hoof, and then would stand staring at the letters with his ears back, sometimes shaking his forelock, trying with all his might to remember what came next and never succeeding. | Своим огромным копытом он выводил в пыли "а", "б", "в", "г", а затем, прижав уши и временами потряхивая челкой, стоял, глядя на них, изо всех сил стараясь вспомнить, что следует дальше. |
On several occasions, indeed, he did learn E, F, G, H, but by the time he knew them, it was always discovered that he had forgotten A, B, C, and D. | Временами он твердо осваивал следующие четыре буквы, но, как правило, выяснялось, что забывал предыдущие. |
Finally he decided to be content with the first four letters, and used to write them out once or twice every day to refresh his memory. | Наконец, он решил удовлетвориться первыми четырьмя буквами и писал их на земле один-два раза в день, что позволяло ему освежать память. |
Mollie refused to learn any but the six letters which spelt her own name. | Освоив пять букв, из которых состояло ее имя, Молли отказалась учиться дальше. |
She would form these very neatly out of pieces of twig, and would then decorate them with a flower or two and walk round them admiring them. | Она изящно выкладывала свое имя из веточек, украшала его парой цветочков и прохаживалась рядом, в восхищении глядя на свое произведение. |