Читаем Сквозь лёд и снег (СИ) полностью

Бирюзово-белый «Juger Wolf» Йозефа с серебристыми полосами аэротрайблов по всему фюзеляжу вышел с «САНАЭ IV», оставляя после себя два турбулентных закручивающихся сверху внутрь следа от сполохов снега, поднимаемого лыжами и попадающего в поток нагнетаемой инертной массы двумя ионными двигателями. За ним также продолжили остальные, завершал группу жёлто-красный «Gipper Scruder» с чёрной структурной аэрографией.

— Фрэя, а они точно русского не знают? — первым послышался голос Вэндэра в эфире сразу же после старта с некоторым саркастичным любопытством.

Фрэя сначала не на шутку задумалась, осознав, что действительно не учла этот момент. Ей даже стало немного смешно в этот момент и она, не выдержав тихонько расхохоталась. Тоже самое произошло и с некоторыми из их группы, кроме разумеется Ганса и Йозефа, которые ничего не понимали в происходящем.

— Я не знаааю! — не сдерживая смех, продолжала, Фрэя, — что ты на станции сразу об этом не спросил?

Сделав паузу для того, чтобы успокоить смех, она продолжила.

— Сейчас по факту я могу делать выводы, опираясь на то, что сказал мне Фридрих в отношении новой миссии, которая, как и наше соперничество, являются случайным последствием недавних событий. Думаешь, они настолько спланированные люди, что заранее изучали русский, еще до нашей встречи?

— Ладно, я понял, проехали! — ответил он ей.

— А что ты уже планируешь серию тактических маневров? — спросила она его.

— Да нет, я просто хочу надрать им задницы, понимаешь?! Насколько такой режим переговоров в эфире может повлиять на уровень нашего дальнейшего общения? Они ведь могут обидеться!

— Я тут просто не в самой шикарной ситуации, болтаюсь в хвосте, а мне как-то непривычно и неудобно тянуться последним, если ты меня понимаешь! — продолжил он после некоторой паузы.

— Не переживай так, — ответила Фрэя, — это всего лишь психологический барьер спортивной очередности, смотреть в конце будут на время.

— Отлично! — негодовал Вэндэр, — у меня здесь перед глазами секундомер что ли для каждого включен или посмотреть больше некуда?! Девять человек — девять параметров, плюс за дорогой следи…

— Для этого и задумано! — отвечала Фрэя, — ты ничего лишнего не должен знать, просто грамотно и как можно быстрее веди машину по заданному пути, а там видно будет. Тебя же не убьют, в конце концов.

После некоторой паузы в эфире послышалась немецкая речь:

J) Wie du denkst, woruber sie sagen, Hans? («Ви ду дэнкст, ворЮба зи зaгэн, Ханс?», Как ты думаешь, о чём они говорят, Ганс?)

H) — Woruber sie nicht sagen wurden, es ist besser nicht, es im Ather, Joseph zu besprechen! Es ist noch schlechter, als nicht zu verstehen das Wesen ihrer Verhandlungen! («ВорЮба зи нихт заген вЮрдэн, эс ист бЭса нихт, эм им Этэ, Йозэф цу бищпрeхин! Эс ист нох шлeхта, алс нихт цу ферштuн дас Вuзн uрхэ ФахaндлЮэн!» О чем бы они не говорили, лучше не обсуждать это в эфире, Йозеф! Это ещё хуже, чем не понимать суть их переговоров!)

J) — Ichhabeverstanden, Hans

. («Их хаб фэрштaндн, Ханс.», Я понял, Ганс.)

J) — Hans?! («Ханс?!», Ганс?!)

H) — Ja, Joseph! («Яа, Йозэф!», Да, Йозеф!)

J) — Und du bist uberzeugt, was niemand von ihnen den Deutschen weiss?!

(«Унд ду бист убэцaйкт, ваз нuманд фон ирхэ дэн Дoйчен вaйц?!»,

А ты уверен, что никто из них не знает немецкий?!)

H) — Ist uberzeugt, Joseph! («Ист убэцaйкт, Йозэф!», Уверен, Йозеф!)

J) — Woher, Hans?! («Вoхиа, Ханс?!», Откуда, Ганс?!)

H) — Die Untersuchung, Joseph. In ihren Personalakten den Wort uber das Deutsche. («Диа Унтозyхон, Йозэф. Ин ирхэ Пэсональaктэн дэн Вот yба дас Дoйче.», Разведка, Йозеф. В их личных делах ни слова о немецком языке.)

J) — Ichhabeverstanden, Hans! («Их хаб фэрштaндн, Ханс!», Я понял, Ганс!)

Команда уже была на полпути к «Принцессе Елизавете», когда в эфире послышался голос Хэлбокса:

— Ну и как вам этот трeп?

— Ты о чем? — спросила Кэтрин.

— О немцах, — ответил Хэлбокс, — я тут как будто в немецкой подводной лодке очутился во время боевой атаки.

— Нормально рубят, мне понравилось! — вмешался Аксель.

— А, да, а мне нет, — ответил Хэлбокс.

— А что такое? — заинтригованно продолжила Кэтрин.

— А ничего такого! — огрызнулся Хэлбокс, — у меня вообще-то предки на войне погибли под Сталинградом.

— У меня тоже погибли, — сказал Аксель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези