Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ГОРОД УТОНУЛ ПЕТРОГРАДОМ И ВЫПЛЫЛ ЛЕНИНГРАДОМ. В 1924 г. Петроград был переименован в Ленинград, в том же году в городе случилось одно из самых разрушительных наводнений. В сознании населения оба эти события сплелись в одно целое. Одним казалось, что с ними связано возрождение города, другим, напротив, – разрушение и гибель.

ГОРОДУ-БОЙЦУ ГРЯЗЬ НЕ К ЛИЦУ – текст агитационного плаката во время блокады (Баранов, с. 83).

ГОРОХОВОЕ ПАЛЬТО. Одежда тайных осведомителей охранки отличалась одинаковым цветом и покроем. В городском фольклоре они остались под названием «гороховое пальто», хотя и не вполне ясно, по какому признаку оно называлось «гороховым» – по цвету или по названию улицы Гороховой, на которой располагалось Охранное отделение. «Гороховое пальто» стало синонимом вообще всех осведомителей и провокаторов. Их поведение, по свидетельству современников, отличалось наглостью и беззастенчивостью. М. Е. Салтыков-Щедрин в «Современной идиллии» писал о них довольно пренебрежительно: «Щеголь в гороховом пальто, в цилиндре – ходит по площадям и тросточкой помахивает» (Ашукин, с. 166–167).

ГОРЯЧИЙ ПРИВЕТ ЛЕНИНГРАДЦАМ-ДИСТРОФИКАМ! – Таким бодрым лозунгом встречали эвакуированных по Дороге жизни ленинградцев на одной из железнодорожных станций Большой земли. При этом многие даже не знали значения слова «дистрофик» (Блокадная книга, с. 365).

ГОСТИНИЦА «ЭРМИТАЖ», ВТОРОЙ ЭТАЖ, ФОРТОЧКА НОМЕР ПЕРВЫЙ – шуточный адрес. Гостиница «Эрмитаж» располагалась на Невском проспекте, 116/2 (Князев 1929, с. 112).

ГОСТИНОДВОРСКАЯ ГАЛАНТЕРЕЙНОСТЬ – елейная, подобострастная, навязчивая обходительность, какой отличались приказчики Гостиного двора (Петербургский святочный рассказ, с. 56).

ГОСТИНОДВОРСКИЕ СИДЕЛЬЦЫ – купцы, торговавшие в Гостином дворе. Вошли в пословицу своим щегольством и утонченными манерами (Живописная Россия, т. 1, ч. 2, с. 125).

ГОСТИНЫЙ ВОР – перифраз: Гостиный двор.

ГОСУДАРЬ НАШ НИКОЛАШКА, ЖЕНА ЕГО САШКА, МАТЬ ЕГО МАШКА – так говорили в народе о семье императора Николая II (Колоницкий, с. 48).

ГОЭЛРО – план Государственной электрификации России. В Ленинграде расшифровывали: Графтио Обещал Электричество – Ленин Оплатил.

ГРАЖДАНЕ И ГРАЖДАНКИ ОТ КУПЧИНА ДО ГРАЖДАНКИ – шутливо о населении огромного мегаполиса, каким является Санкт-Петербург.

ГРЯЗЬ – БЕДА, БОРИСЬ С БЕДОЙ, БЕЙ ЛОПАТОЙ, СМЫВАЙ ВОДОЙ – текст агитационного плаката во время блокады (Баранов, с. 83).

ГУЛЯТЬ ПО-КНЯЖЕСКИ – гулять, как великий князь Алексей Александрович, который сорил деньгами на женщин, рестораны и казино. Алексей Александрович в начале XX в. был генерал-адмиралом русского флота, и про него говорили: «Парижские дамы стоят России по одному броненосцу в год».

ГУРЬЕВСКАЯ КАША – широко известная в гастрономических летописях всего мира манная каша, приготовляемая в керамическом горшке на сливочных пенках с добавлением грецких орехов, персиков, ананасов и других фруктов по рецепту министра финансов в правительстве Александра I графа Д. А. Гурьева. В конце XX в. понятие «гурьевская каша» заметно утратило свое фольклорное происхождение и выглядело обыкновенным официальным наименованием широко известного кушанья. Зато в жаргоне это понятие приобрело другое значение. На тюремном языке «гурьевская каша» означает избиение, в результате которого избиваемый теряет человеческий облик и приобретает совершенно бесформенный вид (БСРЖ).

ГУСАР, НЕ УБИТЫЙ В БОЮ, НЕ ГУСАР – поговорка, авторство которой будто бы принадлежит наполеоновскому маршалу Нею (Ржевский, с. 47).

ГУСАРИТЬ – вести беспечную, разгульную жизнь (БСРРР).

ГУСАРСТВО – беспробудный кутеж, отчаянная лихость, бескорыстие, презрение к чинам, к накопительству.

Д

ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛЕНИНГРАД – КУЛЬТУРНАЯ ЖИТНИЦА ВСЕЙ СТРАНЫ – лозунг советских времен.

ДА ЗДРАВСТВУЕТ МОСКВА, И ДА ПОГИБНЕТ ПЕТЕРБУРГ – боевой клич славянофилов XIX в., мечтавших о гибели «Города дьявола», как они называли Санкт-Петербург (Волков, с. 52).

ДА И БАРАНКИ ТАМ СОЛЕНЫЕ – мнемоническое правило, помогающее запомнить названия и порядок следования проспектов: Дальневосточного, Искровского, Большевиков, Товарищеского, Солидарности.

ДАЕШЬ ЗИМНИЙ! – лозунг Октября 1917 т. (Варшавский, с. 18).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука