Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ДАЖЕ ИЗ КУПЧИНА МОЖНО УСПЕТЬ – времени еще вполне достаточно. Купчино – один из самых отдаленных районов Петербурга.

ДАЛЕКО АРАПКЕ ДО ТРЯПКИ – в смысле: далеко Москве до Петербурга. Надпись к карикатуре, ставшая поговоркой. Карикатура представляет собой забор, на котором висят какие-то цветные лохмотья (тряпки), а обозленная собака (Арапка) стоит на задних лапах, карабкается к лохмотьям и никак не может их достать. В то время обер-полицмейстером Петербурга был Трепов, а Москвы – Арапов (Гиляровский, с. 50).

ДАЛЕКО КУЛИКУ ДО ПЕТРОВА ДНЯ. Кулик – небольшая болотная птица с длинными ногами и длинным носом. Все словари русских пословиц и поговорок единодушно считают, что так говорится о том, кто не выдерживает сравнения с кем-либо. В XIX в. в Петербурге так отзывались о памятниках Николаю I на Исаакиевской пл. и Петру I на Сенатской пл. Иносказательно: Николаю I никогда не достичь славы Петра Великого. Согласно легенде, надпись «Далеко кулику до Петрова дня» однажды появилась на пьедестале памятника Николаю I, затем вошла в городской фольклор как петербургская поговорка (Курганов, с. 101).

ДАМБА – БОЛЯЧКА НА ОПУХШЕЙ ОТ ГРЯЗИ НЕВСКОЙ ГУБЕ. По мнению многих петербуржцев, строительство дамбы могло привести к ухудшению и без того неблагополучной экологической обстановки в Финском заливе (Чернов П. Если бы я был гидрологом // Метро, 1997, № 13).

ДАМБА ДОЛЖНА БЫТЬ ДОСТРОЕНА! – заклинание, ставшее пословицей. Так при каждом удобном случае говорили сторонники скорейшего окончания строительства комплекса защитных сооружений Петербурга от наводнений. Ср. заклинание Катона Старшего (II в. до н. э.) в римском сенате: «Карфаген должен быть разрушен!».

ДАНТЕС – это имя стало синонимом цинизма и равнодушия. Дантесами называют тех, кто посмеет очернить талант или поднять на него руку (Вокруг света, 2008, № 8, с. 169).

ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ ЛЬВОВ ПОСАДИЛ ЛЬВОВ – каламбур. Ограда особняка Кушелева-Безбородко на Свердловской наб. представляет собой 29 львов, которые сидят на каменных тумбах и удерживают в своих пастях провисающие цепи. Но участие архитектора Н. А. Львова в создании знаменитой «Львиной ограды» перед особняком вызывает большое сомнение. На самом деле ни автор самой ограды, ни автор отливок львов неизвестны. С определенной уверенностью можно сказать только то, что Львов помогал архитектору Кваренги в разбивке сада перед главным фасадом особняка.

ДВОРНИКИ ДЕЛАЮТ ВЕСНУ В ПЕТЕРБУРГЕ – в XIX в. весной целые полки дворников в белых передниках быстро убирали снег с улиц (Добужинский, с. 10).

ДЕДУШКА РУССКОГО ФЛОТА – ботик Петра Первого. В переносном смысле – родоначальник (Михелъсон, с. 275).

ДЕКАБРИСТЫ – ПЕРВЫЕ РУССКИЕ ДИССИДЕНТЫ – лозунг на митинге 14 декабря 1975 г. на пл. Декабристов.

ДЕМЬЯН БЕДНЫЙ – МУЖИК ВРЕДНЫЙ – поговоркой стали слова Демьяна Бедного о себе.

ДЕТИ ЛИГОВКИ – буквально: дети, живущие на Лиговском канале; в переносном смысле: питерские хулиганы. Лиговский канал, переименованный впоследствии в Лиговскую улицу, в прошлом славился хулиганскими традициями.

ДЕТСКОЕ ПРОИЗВОДСТВО – вывеска XIX в. над игрушечной лавкой на Офицерской ул. (Пыляев 1990, с. 335).

ДО ПЕТРА – давно; граница эпохи, рубеж (Бобович М. К северу от Вуоксы // Нева, 1998, № 10, с. 90).

ДО СЕДЬМОГО СПИТЕ, СЕДЬМОГО – ЖДИТЕ – немецкая листовка-угроза накануне 7 ноября 1942 г.

ДОЗВОНИТЬСЯ, КАК ДО СМОЛЬНОГО – очень трудно, практически невозможно дозвониться. Реакция на недоступность смольнинских чиновников.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука