Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

БОЛГАРСКИЙ СОБОР – Троицкий собор на Измайловском пр., построенный будто бы на деньги, собранные по всем городам и деревням Болгарии в память об освобождении болгар Россией от турецкого ига. См. также: Троя.

БОЛОТО СОВДЕПИИ – так в советские времена называли больницу им. Куйбышева на Литейном пр., 46. Ныне – Мариинская больница. См. также: Помойка люмпиков.

БОЛОТО1) кафе «Перспектива» на Бассейной ул., 8 (1970-е гг.) (Милъяненков);

– 2) магазин № 16 на пр. Космонавтов, 29, корп. 7 (1970-е гг.);

– 3) пивбар на Купчинской ул., 1;

– 4) Управление «Ленводоканал» на ул. Красной Конницы, 42.

БОЛТ – 1) Балтийский вокзал (Файн, с. 191). См. также: Балты (1);

– 2) выход со станции метро «Балтийская» (Анталов). См. также: Балтика.

БОЛТОН – Балтийский вокзал. См. также: Балты.

БОЛЬШАК – Большой дом, Административное, как его называют официально, здание на Литейном пр., 4. См. также: Большой дом.

БОЛЬШАЯ ДЕРЕВНЯ – так пренебрежительно отзывались петербуржцы о Москве в эпоху расцвета Петербурга в XIX в. (Сарьян, с. 46). См. также: Пришельцы с Москвы-реки; Пролетарии; Столица недовольных.

БОЛЬШАЯ ЖМУРНЯ – городской морг на Екатерининском пр., 10. От жарг. «жмурик» – труп (Тюр. – лаг).

БОЛЬШАЯ ЗЕМЛЯ1) так кронштадтцы называют все, что лежит за пределами Финского залива, в том числе Петербург (Ленинградская панорама, 1989, № 3, с. 16);

– 2) такое название закрепилось во время блокады за всей территорией за пределами блокадного кольца. См. также: Блок ада.

БОЛЬШАЯ ИГРУШКА ПАВЛА

– так называют крепость Бип в Павловске, превращая ее название в аббревиатуру. См. также: Бастион императора Павла.

БОЛЬШАЯ КОЛОМНА – район Коломны вокруг Садовой ул. См. также: Канонерия; Козье болото (1); Литовский квартал; Малая Коломна; Новая Коломна.

БОЛЬШАЯ ОРБИТА1) площадь Искусств и улица Бродского (Савицкий, с. 228);

– 2) торговый центр на ул. Белы Куна, 16 (Милъяненков). БОЛЬШЕВИК – Дворец культуры им. Ленина при заводе «Большевик», пр. Обуховской Обороны, 223.

БОЛЬШЕВИКИ1) жители Веселого Поселка. От проспекта Большевиков (Мир Петербурга, 1996, № 2, с. 31). См. также: ВП;

– 2) рабочие завода «Большевик».

БОЛЬШЕВИСТСКИЙ – Ледовый дворец, построенный в 2000 г. на пр. Большевиков (ПЧП, 2000, № 13). См. также: Ледышка.

БОЛЬШИЕ ПЕНЬКИ – район Боровой и Разъезжей ул., где в начале XVIII в. после вырубки деревьев остались огромные пни (Горбачевич, с. 52). См. также: Пеньки (1).

БОЛЬШОЕ КОРЫТО – Большой драматический театр им. Горького. См. также: Суворинский театр.

БОЛЬШОЕ ЧУЧЕЛО – памятник Ленину на Московской пл. См. также: Умирающий Ленин.

БОЛЬШОЙ БЕСХОЗ – Ленинградский карбюраторный завод, ул. Самойловой, 5. См. также: Пьяный завод.

БОЛЬШОЙ ДВОР – в XVIII–XIX вв. так называли Царский двор, в отличие от «малых» дворов великих князей (Мосолов, с. 127).

БОЛЬШОЙ ДОМ

– Административное здание на Литейном пр., 4, построенное в 1931–1932 гг. для Управления НКВД по Ленинграду и Ленинградской обл. Зловещая деятельность этой организации оставила неизгладимый след в судьбах тысяч ленинградцев. Достаточно вспомнить анекдот: «Какой самый большой дом в Ленинграде?» – «Административное здание на Литейном проспекте. Из его подвалов видна Сибирь». Или другой. Приезжий, выходя из Финляндского вокзала, останавливает прохожего: «Скажите, пожалуйста, где здесь Госстрах?» – «Где Госстрах не знаю, а госужас – напротив». См. также: Большак; Глухарь; Девятый вал; Девятый угол; Дом на Шпалерной; ДПЗ; Жандармерия; Каляевский приемник; Литейка; Малая Лубянка; Мостик вздохов; Мусорная управа; Серый дом (1); Собор пляса на крови; Таиров переулок; Черная сотня (1); Шпалерка.

БОЛЬШОЙ КУЛЕК – Институт культуры им. Крупской. См. также: Кулек.

БОЛЬШОЙ ПАРТИЙНЫЙ БАРДАК – увеселительная резиденция партийной верхушки КПСС и Ленинградского обкома КПСС в загородном дачном дворце купца Елисеева на Каменном острове. См. также: Архипелаг; Баба-Яга большая и малая; Гаврила; Двадцатка (1); Двойка (1); Десятка; Лежбище партийных паханов; Нулевка; Паханский партийный бардак; Пятерка (1); Тройка (1).

БОЛЬШОЙ ПОЛТОРАЦКИЙ – один из корпусов Вяземской лавры (Две столицы, с. 505). См. также: Вяземская лавра.

БОЛЬШОЙ ТЕАТР – городской и областной народные суды (Тюр. – лаг.). См. также: Эшафот.

БОЛЬШОЙ УНИВЕРСИТЕТ – Санкт-Петербургский государственный университет. Его стали так называть, когда в университеты были переименованы многие высшие учебные заведения Санкт-Петербурга. См. также: Ждановка; Лучшие годы уходят; Сорбонна; Универ; Университет имени Мариуполя.

БОЛЬШОЙ ЭШАФОТ – городской и областной народные суды (Тюр. – лаг.). См. также: Эшафот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука