Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

БОМБАРДИРОВЩИКИ – маленькие духовые оркестры у Эрмитажа, Спаса на крови, в Петропавловской крепости, которые «бомбят» иностранцев. На молодежном жаргоне «бомбить» – играть на музыкальном инструменте или выпрашивать деньги у прохожих.

БОМБЕЙ1) кафе «Орбита», Большой пр. П. С, 48 (1970-е гг.). Ныне не существует. См. также: Голова Кибальчича;

– 2) кафе-пирожковая напротив кинотеатра «Титан» на Невском пр., 74 (1970-1980-е гг.) (Анталов).

БОМЖАЙКА – Инженерно-космическая академия им. Можайского. По контаминации слов «Можайка» и «бомж». См. также: Можайка.

БОМЖАТНИК (1970-1980-е гг.) – продовольственный магазин на Бухарестской ул., 72.

БОНБОНЬЕРКА1) так за красоту и изящество отделки называли в XIX в. театр в Юсуповском дворце на Мойке. От «бонбоньерка» – изящная коробка для конфет (фр.). См. также: Малая Маринка;

– 2) так петербуржцы называли Храм Воскресения Христова на Екатерининском канале. См. также: Спас на крови.

БОНЧ – Электротехнический институт связи им. Бонч-Бруевича, ныне – Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. профессора М. А. Бонч-Бруевича (Мир Петербурга, 1996, № 4, с. 27). См. также: Ленинградский экспериментальный институт секса.

БОРДЕЛЬ (1970-е гг.) – женское общежитие фабрики «Красное знамя» на Барочной ул., 1. См. также: Курятник (1).

БОРДЕЛЬ ПАНИ КРУПСКОЙ – Институт культуры им. Крупской. См. также: Кулек.

БОТАНИКИ (кон. XIX – нач. XX в.) – чины специальной охраны Зимнего дворца с витыми зелеными жгутами вместо погон (Трубецкой, с. 18).

БОТИКИ ПЕТРА ВЕЛИКОГО – модные резиновые боты, которые в Петербурге начала XX в. сравнивали с ботиком Петра Великого – корабликом, на котором Петр I обучался плаванию (Мандельштам, с. 91).

БОТКИНСКАЯ ОСЕНЬ

– каламбур: намек на плодотворный творческий отдых во время больничного лечения. От пушкинской Болдинской осени. См. также: Боткинские бараки; Напиток Боткина.

БОТКИНСКИЕ БАРАКИ – инфекционная больница им. Боткина, Миргородская ул., 34. См. выше.

БОЧКА1) павильон «Молодежный», Стрельна, Фронтовая ул., 4 (1970-е гг.);

– 2) пивные ларьки у общественной бани № 55, на наб. р. Карповки, 45 (1970-е гг.) (Милъяненков);

– 3) кафе в Базовом матросском клубе г. Кронштадта (Крестъянинов, с. 156).

БОЯРСКИЕ ХОРОМЫ – деревянная дача А. Б. Бутурлина на Каменном острове, выстроенная в древнерусском стиле. Не сохранилась (АП, С. 208).

БРАТСКИЙ ДОМ – дом Епархиального братства Пресвятой Богородицы на Боровой ул., 50–52 (Зодчие, с. 530). См. также: Дом Евангелия.

БРЕВНО

1) винный магазин на Дровяной ул., 1 (1970-е гг.);

– 2) производственное объединение «Лендревпром», ул. Тельмана, 24 (1970-е гг.). См. также: Контора «Плоское катать, круглое таскать»;

– 3) столовая № 55 на Московском пр., 43 (1970-е гг.) (Милъяненков).

БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ – так называют памятник Александру Невскому на одноименной площади, на постаменте которого выбита аббревиатура «БСК», напоминающая об одном из спонсоров установки монумента – Балтийской строительной компании. См. также: Оловянный солдатик.

БРЕЙТЕНФЕЛЬДОВО ПОЛЕ – участок Волкова кладбища для погребения иноверцев, вероятно, по имени первого иностранца, там погребенного (Пушкарев, с. 204). См. также: Волкуша (1).

БРЕСТСКАЯ КРЕПОСТЬ (1970-е гг.) – одно из зданий Гостиного двора, расположенное внутри главного корпуса. В нем находился специальный зал для обслуживания советских партийных и государственных чиновников. Простым смертным доступ туда был заказан. См. также: Гостинка.

БРИГАДА (1970-е гг.) – ресторан «Бригантина» на Двинской ул., 3 (Милъяненков).

БРИЛЛИАНТОВАЯ ВИЛЛА – так в XIX в. называли дачу на Каменноостровском пр., на месте которой затем выстроили дачу Куракина, а позже дачу купца Громова (Столица и усадьба, 1915, № 32, с. 6).

БРОД, БРОДИК – Невский проспект (Анталов). См. также: Дорога святого Александра Невского.

БРОДВЕЙ – 1) Невский проспект. По аналогии с названием главной улицы Нью-Йорка (Анталов). См. выше.

– 2) коридор вдоль читального зала Кораблестроительного института (Ханович, с. 57). См. также: Корабелка.

БРОДВЕЙ НА БОЛЬШЕОХТИНСКОМ (1970-е гг.) – маленький рынок на Большой Пороховской улице, ограниченный Большеохтинским и Серднеохтинским проспектами, неподалеку от универмага «Юбилейный» (Петровский курьер, 1997, № 25). См. также: Охтинский пятачок.

БРОДВЕЙ-ЦЕНТР – Невский проспект от ул. Гоголя до ул. Восстания. См. также: Дорога святого Александра Невского.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука