Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ГРИВЕННИКИ – так в начале XX в. называли посетителей Народного дома Николая II, уплативших 10 копеек за вход на территорию сада и имеющих право занять место в боковой галерее зрительного зала. Впоследствии Народный дом был переоборудован под кинотеатр «Великан». В настоящее время в нем находится петербургский Мюзик-холл.

ГРИНЛАНДИЯ – воображаемая страна, описанная в романах и повестях Александра Грина (ЛГ, 2010, 8 авг.).

ГРОБ – Штаб гражданской обороны на Разъезжей ул., 26–28.

ГРОБНИЦА ТУТАНХАМОНА – постройка между 5-м и 7-м корпусами ЛЭТИ. По внешнему виду.

ГРОБОВАЯ НОРМА – так в конце XIX – начале XX в. называли в Петербурге норму жилья в 2,5 квадратных метра для рабочих в так называемых угловых квартирах (Нарвская застава, с. 19).

ГРОБЫ – база Военторга Ленинградского военного округа на Исполкомской ул., 17. «Гроб» – сокращ. Гражданская оборона (1970-е гг.) (Милъяненков);

– 2) магазин № 10 на Сытнинской ул., 1/20 (1970-е гг.) (Милъяненков);

– 3) магазин № 15 на пр. Карла Маркса (ныне – Сампсониевский), 19 (Милъяненков).

ГРОМ-КАМЕНЬ – вросший в землю и расколотый молнией гранитный монолит под Лахтой, часть которого была использована для пьедестала памятника Петру I (Медный всадник). См. также: Дикая гора; Какимора; Камень-гром; Лахтинская скала; Медный вершник; Медный всадник; Петров камень; Петровская горка; Петя на Савраске.

ГРОМОВСКАЯ – часовня при церкви Святого Фирса и Святого Саввы Псковского при богадельне и школах Ф. И. Садовникова и СИ. Герасимова (Каменноостровский пр., 66), построенная на деньги, пожертвованные купцом Громовым. Не сохранилась (Шулъц, с. 103).

ГРЯЗНОПУТИЛОВСКАЯ УЛИЦА – Краснопутиловская улица (НКП).

ГУЛЬБИЩЕ ДЛЯ КОННЫХ И ПЕШИХ (XIX в.) – Кронверкский проспект (Сады и парки, с. 126). См. также: Дорога около Кронверка.

ГУМ – буквально: Государственный универсальный магазин. Местные жители называют так продовольственный магазин № 66 на Гаванской ул., 2 (Милъяненков).

ГУМ МОСКОВСКИЙ – Московский универмаг, Московский пр., 205 и 220). См. также: Му-му; Пристройка; Торговые ворота Петербурга.

ГУМИЛЯТА – молодые поэты литературной студии Н. С. Гумилева (Игнатова, с. 468).

ГУМИЛЯТИНА – все, что раздражало врагов и критиков поэта Николая Гумилева (Катаев, с. 21).

ГУПНИКИ – студенты Гуманитарного университета профсоюзов (ГУП). См. также: Университет миллионов.

ГУСАРСКИЙ НАСМОРК – венерическая болезнь (БСРРР).

Д

ДАЙ ПРИКУРИТЬ – блокадное: огневые точки на знаменитом «Невском пятачке» (Коровушкин).

ДАВИДКА (ДАВЫДКА) – трактир на Владимирском пр., 7. По имени владельца И. Б. Давыдова. Открыт в 1860-х гг. См. также: Капернаум (2).

ДАЛЬНИЕ СТУЛЬЯ (1970-е гг.) – кафе с сидячими местами на 1-й линии В. О., между Средним пр. и Тучковым мостом.

ДАЛЬСТРОЙ (1970-е гг.) – трест «Спецстрой» на ул. Бабушкина, 57 (Тюр. – лаг.).

ДАМБА – комплекс защитных сооружений Ленинграда от наводнений (Огонек, 1989, № 7, с. 27). См. также: Дамбисты.

ДАМБА РОМАНОВНА – дамба, идейным организатором строительства которой был первый секретарь Ленинградского обкома КПСС Г. В. Романов (Нева, 1990, № 11, с. 39). См. выше.

ДАМБИСТЫ – так в многолетнем споре, строить или не строить дамбу, называют ее сторонников. См. выше.

ДАМСКАЯ ПЛОЩАДКА – место у первого фонтана в Летнем саду со стороны Невы, где Екатерина I со своими дамами встречала гостей (СПб. вед., 2012, 10 авг.). См. также: Царицына площадка.

ДАМСКАЯ ШКАТУЛКА – Модный дом Татьяны Парфеновой на Невском пр., 51 (Привет, Петербург, 1996, № 21).

ДАМСКИЙ САДИК – сквер на Манежной пл. напротив Дома радио. См. также: Катценгоф (Кошачий садик); Памятник гипсовой маме; Собачий садик.

ДАМСКИЙ ОРДЕН – так в старом Петербурге называли орден Святой Екатерины, которым награждали исключительно женщин (Беспятых 1997, с. 268).

ДАМЫ С ГОСТИНОГО (1930-е гг.) – шикарные проститутки с Невского пр. (Игнатова, с. 692). См. также: Невские ласточки.

ДАРЫ НЕВЫ – все, что приносит Нева – дрова, доски, бревна. Таким промыслом жили многие владельцы лодок в XVIII–XIX вв. (Язвы, с. 62).

ДАЧА БАДМАЕВА – здание 36-го отделения милиции, пр. Мориса Тореза, 101. Будто бы в этих местах находилась дача известного в Петербурге врача тибетской медицины П. А. Бадмаева (Коровушкин).

ДАЧА-НА-КРОВИ – так писатели называли дачу критика Плоткина в пос. Комарово. Плоткин особенно яростно принимал участие в травле Анны Ахматовой (Об Анне Ахматовой, с. 340).

ДАЧНОЕ-УДАЧНОЕ – так называют жители Дачного свой район. См. также: Рио-Дачно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука