Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

– 2) магазин «Петровский» на Петровской наб., 4. Находился в доме, где жили высшие партийные и советские работники, и соответствующим образом снабжался (1970-е гг.).

ДЕВИАТКИНО – станция метро «Девяткино» (НКП). Термин «девиация» означает «отклонение».

ДЕВИЧИЙ МОНАСТЫРЬ (XVIII в.) – Воскресенский Новодевичий Смольный монастырь (Штелин, т. 1, с. 165).

ДЕВУШКА С КУВШИНОМ – фонтан «Молочница» в Екатерининском парке г. Пушкина.

ДЕВУШКИ-МОНАСТЫРКИ – воспитанницы Смольного института благородных девиц. См. также: Смолянки.

ДЕВЯТИЭТАЖКА – магазин № 8 на ул. Седова, 17, корп. 2 (Милъяненков).

ДЕВЯТКА – Сад им. 9 января. См. также: Плешкин сад.

ДЕВЯТЫЙ ВАЛ (1970-е гг.) – Управление Комитета государственной безопасности по Ленинграду и Ленинградской обл. (УКГБ ЛО), Литейный пр., 4 (Тюр. – лаг.). См. также: Большой дом.

ДЕВЯТЫЙ КОРПУС (1970-е гг.) – бар «Янтарь». 9-й – после 8-го, последнего учебного – корпус ЛЭТИ.

ДЕВЯТЫЙ НОМЕР – знаменитое в 1920-е гг. студенческое общежитие на Литейном дворе Академии художеств. Это была кв. 9 в доме на углу 3-й линии и Большого пр. В. О. (Бронислав, с. 150). См. также: Курятник (1).

ДЕВЯТЫЙ УГОЛ (1970-е гг.) – ГУВД Ленобл– и горисполкомов, Литейный пр., 4 (Тюр. – лаг.). См. также: Большой дом.

ДЕГОЛЛЕВСКАЯ КЛУМБА – клумба, в течение суток возникшая на месте огромной многолетней лужи по дороге из Пушкина в Павловск накануне ожидавшегося в Павловске визита президента Франции генерала де Голля в 1960-х гг. Визит так и не состоялся.

ДЕКАМЕРОНОВА ГАЛЕРЕЯ – Камеронова галерея в Екатерининском парке г. Пушкина.

ДЕДУШКА КАЛИНИН – памятник М. И. Калинину на пл. Калинина. См. также: Чучело старого козла.

ДЕДУШКА КРЫЛОВ – памятник И. А. Крылову в Летнем саду (Белые ночи, 1973, с. 206).

ДЕДУШКА РУССКОГО ФЛОТА – ботик Петра Великого (Курбатов, с. 597).

ДЕДУШКА С ВЕСЛОМ – скульптура «Гребец», установленная в 2003 г. в Озерках. По аналогии с типовыми советскими парковыми украшениями «Девушка с веслом».

ДЕКАБРИСТ – человек, осужденный за мелкое хулиганство. От декабрьского постановления Верховного Совета СССР 1973 г. «Об усилении наказания за мелкое хулиганство» и по ассоциации с декабристами – участниками восстания на Сенатской пл. в декабре 1825 г. (Тюр. – лаг.).

ДЕЛАШИ (1970-е гг.) – Главное управление торговли, Адмиралтейская наб., 8. См. также: Хапуги.

ДЕЛАШИ МЕНТОВСКИЕ (1970-е гг.) – Управление ОБХСС ГУВД Ленобл– и горисполкомов, ул. Каляева (ныне – Захарьевская), 19 (Тюр. – лаг.).

ДЕЛОВОЙ ПЕРЕКРЕСТОК – угол Невского пр. и Садовой ул. В советское время здесь назначали деловые встречи так называемые деловые люди (Тюр. – лаг.). См. также: Дорога святого Александра Невского.

ДЕМИДРОН, ДЕМИДРОША (XIX в.) – русский семейный сад, или – как его называли – Демидов сад, на Офицерской ул. (Михелъсон 1896, с. 87).

ДЕММЕНИКАНЦЫ – актеры и служащие Кукольного театра им. Б. Деммени. По аналогии с Доминиканцами (см.) – посетителями кафе «Доминик», тут же, на Невском пр., недалеко от театра (ПЧП, 2000, № 46).

ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ СТЕНКА (ЗАБОР) – строительный забор у Гостиного двора во время его капитального ремонта. В начале 1990-х гг. это было одно из самых популярных мест распродажи демократических газет и расклейки всяческих партийных объявлений. Впоследствии стало местом продажи изданий антилиберального направления. См. также: Стена плача.

ДЕМУТОВ ТРАКТИР – так в пушкинском Петербурге называли гостиницу Демута на наб. р. Мойки, 40 (Литературные памятные места Ленинграда, с. 81).

ДЕНЕЖНОЕ ПАЛАЦЦО (нач. XX в.) – дом банкира М. И. Вавельберга на Невском пр., 7. В советское время это было здание Аэрофлота. См. также: Палаццо дожей; Персидский дом.

ДЕНЬ ПОБЕДЫ СРЕДИ ВОЙНЫ – так ленинградцы назвали день 9 августа 1942 г. – день исполнения в блокадном Ленинграде Седьмой (Ленинградской) симфонии Д. Д. Шостаковича. См. также: Залп по Рейхстагу.

ДЕПАРТАМЕНТ ПОДЛОСТЕЙ И СПОРОВ – так в XIX в. называли Департамент податей и сборов (Скалъковский, с. 106).

ДЕПУТАТСКИЙ СКВЕРИК – сквер, некогда заложенный местными депутатами в Колпине.

ДЕРЕВНЯ ЦАРЯ – Царское Село (Тынянов 1975, с. 309). См. также: Город муз.

ДЕРЕВЯННАЯ АКАДЕМИЯ – Лесотехническая академия. См. также: Деревяшка (3); Дубовый колледж; Канкринополь; Лесопилка; Парк короедов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука