Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ЕКАТЕРИНГОФСКИЕ ГУЛЯНЬЯ – знаменитые в XIX в. ежегодные первомайские гулянья в Екатерингофском парке. Обязательное участие в этом гулянье в Петербурге считалось хорошим тоном. Пешие и конные, в каретах и экипажах петербуржцы с утра устремлялись в Екатерингоф. По свидетельству современников, в этот день весь Старо-Петергофский проспект от Фонтанки и до Обводного канала был буквально запружен народом. Некоторым только к вечеру удавалось достичь ворот Екатерингофского парка. О самом гулянье уже не было и речи. Но и в этом случае ритуал посещения как бы считался исполненным. См. также: Петровский домик; Пыльник (1); Русский Лоншон; Чертов угол.

ЕКАТЕРИНИНСКАЯ КАНАВА – Екатерининский канал (Гордины, с. 20). См. также: Канава (1); Катькина канава; Климат (2); Суэцкий канал.

ЕКАТЕРИНИНСКАЯ СКАМЕЙКА – часть пьедестала памятника Екатерине II, на которой рядком сидят девять выдающихся деятелей ее царствования (Анисимов, с. 338). См. также: Екатерининский сквер.

ЕКАТЕРИНИНСКИЕ ОРЛЫ – верные приближенные и соратники, которыми окружила себя Екатерина II (Масси 1993, с. 30). См. также: Стая славная.

ЕКАТЕРИНИНСКИЙ СКВЕР – сквер на пл. Островского с памятником Екатерины II в центре. См. также: Катька; Катькин ад; Катькин зад; Катькин садик; Екатерининская скамейка; Микешинская сонетка; Монмартр; Печатка; Под юбкой у Катьки; У Катьки.

ЕЛАГИНСКИЕ ДУБЫ – так называют два старинных дуба у Елагина дворца, сохранившихся со времен И. П. Елагина.

ЕЛИЗАРЫ (1980-е гг.) – молодежная группировка в Ленинграде. Собирались на станции метро «Елизаровская» (СС, с. 123).

ЕЛИСЕЕВСКАЯ ЦЕРКОВЬ – церковь во имя Казанской иконы Божией Матери на Большеохтинском кладбище, построенная на средства купца П. С. Елисеева. Не сохранилась (Шульц, с. 217).

ЕЛИСЕЕВСКИЙ – 1) магазин № 1 в г. Подпорожье, Свирская ул., 64 (Милъяненков);

– 2) магазин № 14 в г. Волхов, ул. Дзержинского, 6 (Милъяненков);

– 3) магазин № 6 в пос. Волосово на пр. Вингиссара (Милъяненков).

ЕЛИСЕЕВСКИЙ РОДЕН – так называют эрмитажную коллекцию скульптур Огюста Родена, которые в свое время были специально заказаны Григорием Елисеевым и находились в доме Елисеевых на Мойке, 59.

ЕРОФЕИЧ – спиртовая настойка на травах и пряностях. От имени цирюльника Ерофеича, вылечившего в 1767–1768 гг. графа Алексея Орлова от тяжелого желудочного заболевания подобными настойками и получившего право производить их на продажу.

ЕРШИ (XIX в.) – безымянный трактир в районе Пяти углов (Крестовский, т. 1, с. 80).

ЕСЕНИНСКИЙ РЕСТОРАН (1930-1940-е гг.) – ресторан на наб. канала Грибоедова, 14.

Ж

ЖАБЫ – скульптуры китайских львов Ши Цза на Петровской наб. (НКП).

ЖАНДАРМЕРИЯ (1970-е гг.) – Управление КГБ и ГУВД Ленобл– и горисполкомов, Литейный пр., 4 (Тюр. – лаг.). См. также: Большой дом.

ЖАРЕНЫЕ РАКИ – прозвище гвардейцев Московского полка, в который набирали только рыжих (Антонов, 2001, с. 56). См. также: Бюро похоронных процессий.

ЖДАНОВКА – так в 1960-1970-е гг. называли Ленинградский университет имени А. А. Жданова, ныне – Санкт-Петербургский государственный университет (БСРЖ). См. также: Большой университет.

ЖДИ МЕНЯ. Во время блокады был организован трамвайный маршрут от Нарвских ворот к Кировскому заводу. После появления знаменитого стихотворения К. М. Симонова эти трамваи-подкидыши стали называть «Жди меня». Когда трамвай проходил в одну сторону, пассажиры добродушно и беззлобно выкрикивали ожидавшим на остановке, чтобы ехать в обратном направлении: «Жди меня, и я вернусь» (Быстрое, с. 48). См. также: Бесстрашный.

ЖЕЛЕЗКА1) ст. Боровая Витебской железной дороги (Милъяненков);

– 2) Дом культуры железнодорожников на Тамбовской ул., 63;

– 3) продовольственный магазин № 10 Октябрьской железной дороги на ул. Черняховского, 44 (1970-е гг.) (Милъяненков);

– 4) скупка драгоценных металлов на ул. Рубинштейна, 18 (1970-е гг.) (Милъяненков);

– 5) Управление Октябрьской железной дороги на пл. Островского, 2.

ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ(1970-е гг.) – продовольственный магазин № 56 на Загородном пр., 46 (Милъяненков).

ЖЕЛЕЗНЫЕ НОСЫ – так в XVIII–XIX вв. в народе называли солдат Преображенского полка (Семевский 1991, с. 103). См. также: Захары; Мельники; Петровская бригада; Самохвалы; Триста каналий.

ЖЕЛЕЗНЫЙ ВАНЯ – памятник Крузенштерну. См. также: Ваня.

ЖЕЛЕЗНЫЙ ФЕЛИКС – памятник Дзержинскому на Шпалерной ул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука