Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

– 2) улица Плеханова, в настоящее время – Казанская. См. также: Мещанка.

ПЛЕШКИН САД – сад им. 9-го Января. См. также: Девятка.

ПЛОЩАДКА ПОПУЛИСТОВ – площадь перед станцией метро «Василеостровская», где в начале 1990-х гг. проходили предвыборные митинги и собрания. См. также: Москва.

ПЛОЩАДКА1) Дворцовая площадь. См. также: Зимняя площадь;

– 2) Ленинградский уголовный розыск на Дворцовой пл. Попасть на «площадку» значило начать отсидочный путь, путь уголовника (Горбовский, с. 68).

ПЛОЩАДЬ ЗВЕЗДЫ – так в Ленинграде называли безымянную площадь на пересечении Кировского (ныне – Каменноостровского) пр. и ул. Мира. Проспект считался правительственной трассой, и над площадью всегда красовалась огромная неоновая звезда. Ныне это Австрийская площадь. См. также: Ватрушка (6).

ПЛОЩАДЬ КРУГЛЫХ ДУРАКОВ – площадь Пролетарской Диктатуры. См. также: Дикий круг.

ПЛОЩАДЬ ЛЕННОНА – станция метро «Площадь Ленина».

ПЛОЩАДЬ МЫЛА – станция метро «Площадь мира» (НКП). См. также: Бескозырка; Лошадь Ира; Лошадь мира; Пацифик; Сено; Синяя; Сонная лошадь.

ПЛОЩАДЬ МУЖЕЛОВСТВА – станция метро «Площадь мужества». См. также: Мужеская.

ПЛОЩАДЬ ОРАНИЕНБАУМА – площадь Ломоносова. По первоначальному названию города Ломоносова – Ораниенбаум. См. также: Ватрушка (3).

ПЛОЩАДЬ ПОБЕД – Суворовская площадь вокруг памятника Суворову (Пушкарев, с. 75).

ПЛОЩАДЬ ПРИСТАВАНИЯ – станция метро «Площадь Восстания». См. также: Ватрушка (2).

ПЛОЩАДЬ СЕПАРАТИСТОВ – площадь перед ТЮЗом. В начале 1990-х гг. здесь собирались митинги с лозунгами за независимость России. См. также: Сексодром (2); Стометровка (2).

ПЛЮЩИХА1) сквер у кинотеатра «Выборгский» (Милъяненков);

– 2) пивные ларьки на ул. Партизана Германа, 45.

ПЛЯСОВАЯ ПЛОЩАДЬ – площадь перед Гауптвахтой в Петропавловской крепости, которая в XVIII в. служила местом наказания солдат. В землю был врыт столб, вокруг него – острые колья-спицы. На них босыми ногами ставили провинившегося, который от боли переступал с ноги на ногу. Создавалось впечатление, что он пляшет (Бастарева, с. 74).

ПО ЛЕНИНСКИМ МЕСТАМ – на блатном жаргоне: удар в область паха (БСРЖ).

ПОВОРОТ У КИПЕНИНОЙ МАТЕРИ – каламбур. От бронзовой фигуры женщины с венком по дороге на Кипень.

ПОГАНКА СОВКА (1970-е гг.) – редакция газеты «Ленинградский рабочий» (Тюр. – лаг.).

ПОГАНКА – кафе на Наличной ул., 41 (1970-е гг.; Анталов). См. также: Гадючник.

ПОГРАНИЧНЫЙ СТОЛБ – обелиск «Городу-герою Ленинграду» у Московского вокзала. Так его называют демобилизованные пограничники, ежегодно в День пограничника устраивая здесь свои встречи. См. также: Штык в горле Невского проспекта.

ПОД ГОРАМИ – так в Петербурге называли народные гулянья, устраиваемые на площадях, непременным аттракционом которых были катальные, так называемые американские, горы (Русские народные гулянья, с. 23). См. также: На горах.

ПОД ДУМОЙ – 1) киоск «Академкниги» в кассовом зале метро «Невский проспект» (1990-е гг.);

– 2) парикмахерская в здании бывшей Городской думы со стороны канала Грибоедова.

ПОД ЗВЕЗДОЙ (1970-е гг.) – распивочная на Московском пр., напротив сада «Олимпия».

ПОД КАЧЕЛЯМИ – так в Петербурге называли пасхальные гулянья на Адмиралтейской площади и Марсовом поле, где, кроме американских гор, весьма популярны были русские качели (Петербург и губерния, с. 26). См. также: На горах.

ПОД КЕПОЧКОЙ – место встречи у памятника Ленину на Московской пл. См. также: Умирающий Ленин.

ПОД КРАСНЫМ ОДЕЯЛОМ (1970-е гг.) – женское общежитие фабрики «Красное знамя» на Барочной ул., 1 (Тюр. – лаг).

ПОД «МУХОЙ» – пивная напротив училища им. Мухиной (Штиглица). См. также: Мухомор.

ПОД РУКОЙ1) место встречи у памятника Ленину на Финляндском вокзале. См. также: Финляндское чучело;

– 2) место встречи у памятника Ленину на Московской пл. См. также: Умирающий Ленин.

ПОД ШАРАМИ (1970-е гг.) – магазин № 99 на Московском пр., 179 (Милъяненков).

ПОД ШПИЛЕМ (1970-е гг.) – магазин № 37 на Московский пр., 37.

ПОД ЮБКОЙ У КАТЬКИ – в сквере на пл. Островского, у памятника Бкатерине II. См. также: Бкатерининский сквер.

ПОДВАЛ – магазин № 2 на наб. р. Фонтанки, 92 (Милъяненков).

ПОДВАЛЬЧИК1) магазин «Старая книга» на Литейном пр., 61;

– 2) магазин № 82 «Коньяк-шампанское» на ул. Бабушкина (Милъяненков).

ПОДБЕРЕЗОВИК – спекулянт, фарцовщик, «работавший» у валютного магазина «Березка» (БСРЖ).

ПОДДУВАЛО (1920-е гг.) – пивная на 6-й линии В. О. под рестораном «Якорь» (Невские ведомости, 1991, № 6).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука