Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ПЕТЕРБУРГСКОЕ СИТИ – Большая Морская улица, где с конца XIX в. во многих домах разместились банки и конторы (Бройтман, с. 6). См. также: Два Уолл-Стрита.

ПЕТЕРБУРЖЕЦ – так в XIX в. определяли свою национальную принадлежность многие видные петербуржцы.

ПЕТЕРГОФСКИЕ ПЛАТЬЯ. В XIX в. в дни царских приемов в Петергофе придворным предписывалось надевать определенные темно-зеленые с серебром так называемые петергофские платья, чтобы гармонировать с зеленью парка и серебряной белизной фонтанов (Лихачев 1991, с. 17).

ПЕТЛЯ ГЕРГИЕВА – автобусный объезд вокруг Мариинского театра в связи со строительством второй сцены театра (НКП).

ПЕТР (сер. XIX в.) – предложение по переименованию Петербурга (СПб. вед., 2003, № 26). См. также: Александро-Невск.

ПЕТР ЧЕТВЕРТЫЙ – памятник Петру I Михаила Шемякина, установленный в 1991 г. в Петропавловской крепости. Он так не похож на привычный нам образ императора, что его стали называть Четвертым после подлинных императоров с этим именем – I, II и III. См. также: Медный сидень.

ПЕТРИКИРХЕН – евангелическо-лютеранская церковь Святого Петра, Невский, 22 (Шульц, с. 248).

ПЕТРОВИЧ – так в Петербурге называют стадион «Петровский» (Мой район, 2007, № 7).

ПЕТРОВ КАМЕНЬ – пьедестал памятника Петру I на Сенатской пл. (Под созвездием топора, с. 75). См. также: Гром-камень.

ПЕТРОВКА – река Ждановка, отделяющая Петровский остров от Петроградского (Горбачевич, с. 148). См. также: Никольская речка.

ПЕТРОВСКАЯ ГОРКА – пьедестал памятника Петру I на Сенатской пл. (ЛП, 1989, 29 января). См. также: Гром-камень.

ПЕТРОВСКАЯ БРИГАДА – так в XIX в. называли первые лейб-гвардейские полки, Преображенский и Семеновский (Родина, 2000, № 11, с. 112). См. также: Захары.

ПЕТРОВСКАЯ МАГАЗУХА – продовольственный магазин № 5 на Петровская наб., 4 (Тюр. – лаг.).

ПЕТРОВСКИЕ МОЧАЛКИ – проститутки с Петровского острова (Кочергин, с. 178). См. также: Невские ласточки.

ПЕТРОВСКИЙ ДОМ – дом № 4 на Петроградской наб. (Милъяненков). См. также: Буржуйский дом.

ПЕТРОВСКИЙ ДОМИК (XIX в.) – Летний дворец Петра I в Екатерингофе. Ныне не существует (Русские народные гулянья, с. 37). См. также: Екатерингофские гулянья.

ПЕТРОВСКИЙ ПРУД (ОЗЕРО) – озеро, образовавшееся на месте камня, изъятого для памятника Петру I (Иванов 1994, с. 110). См. также: Каменка.

ПЕТРОВСКИЙ СОБОР – собор Святой Троицы на Троицкой пл., первый собор в Петербурге. Не сохранился (Шулъц, с. 37).

ПЕТРОГРАД – 1) народное (и литературное), задолго до официального переименования, название Санкт-Петербурга. См. также: Питер;

– 2) так в Берлине стали называть район Шарлоттенбург, где, как правило, селились эмигранты первой волны, прибывая из Петрограда в Берлин. Со временем этот район назвали Шарлоттенградом, а в конце концов немцы, приняв «правила игры», окрестили Шарлоттенбург Петроградом.

ПЕТРОГРАДКИ – так в народе называли деньги, выпущенные Юденичем в преддверии захвата Петрограда и исчезнувшие одновременно с разгромом его армии (ЛП, 1989, № 260).

ПЕТРОГРАДСКИЕ РИКШИ – так в голодном Петрограде 1920-х гг. называли мальчишек, стоящих у вокзалов с двухколесными тележками и готовых перетащить багаж в любой конец города (Жизнь в ленинской России, с. 146). См. также: Советские лошадки.

ПЕТРОКРЕПОСТНЫЕ – жители Петрокрепости (Смена, 1991, № 162).

ПЕТРОЛАПОВКА – Петропавловская крепость. См. также: Петропавловка.

ПЕТРОЛЕН (1991 г.) – предложение по переименованию Ленинграда. Контаминация имен «Петр» и «Ленин». См. также: Неваград.

ПЕТРО-НЭПО-ГРАД – так называли Ленинград во время нэпа (Метафизика, с. 72). См. также: Питер.

ПЕТРОПАВЛОВКА – Петропавловская крепость (Агеевы, с. 73). См. также: Петролаповка; Петропавловская крепость; Петропавловский централ; Русская Бастилия; Сердце города.

ПЕТРОПАВЛОВСКАЯ КРЕПОСТЬ – такое неофициальное, по находившемуся в ее центре собору, название долго имела крепость, хотя официально с 1710 г. именовалась «Санкт-Петербургская». Впоследствии неофициальное название вытеснило официальное.

ПЕТРОПАВЛОВСКАЯ ПЕТЛЯ (1920-е гг.) – конечная остановка трамваев на Петропавловской ул.

ПЕТРОПАВЛОВСКАЯ ЦЕРКОВЬ – лютеранская церковь Петра и Павла на Невском пр.

ПЕТРОПАВЛОВСКИЙ ЗАБОР – Петропавловский собор. По ассоциации колоннады собора с забором.

ПЕТРОПАВЛОВСКИЙ ЦЕНТРАЛ – Петропавловская крепость. См. также: Петропавловка.

ПЕТРОПОЛИС – так называли Петербург в XVIII в. См. также: Питер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука