Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ПЕТРОПОЛЬ – то же самое (Пушкин, с. 122).

ПЕТРОСКВА – в переносном смысле: абсолютная нелепость. Название, которое появилось в 1920-х гг. в связи с бредовыми идеями объединить Петроград и Москву в один мегаполис (Иванов, с. 340.). См. также: Кузневский моспект.

ПЕТРОСЛАВ – так славянофилы называли в просторечии Петербург в первой трети XIX в. См. также: Питер.

ПЕТРОШКА, ПЕТРУХА (1970-1990-е гг.) – улица Петра Лаврова, ныне – Фурштатская.

ПЕТУХИ, ПЕТУШКИ – столовая на Среднем пр. В. О., 37. В 1970-е гг. стены столовой были выложены плиткой, расписанной петухами.

ПЕТУШИНЫЙ БОЙ – так в XVIII в. называли Амфитеатр в Гатчинском парке, который строился в том числе и для проведения петушиных боев.

ПЕТУШИНЫЙ ДОМ – дом архитектора Н. П. Басина на пл. Островского, 5, выстроенный в так называемом русском стиле и диссонирующий с окружающей застройкой. За свой внешний вид. См. также: Дом-комод.

ПЕТУШКИ1) доходный дом за Волковым кладбищем, пользовался в Петербурге дурной славой (Лебина, с. 75);

– 2) кафе на углу Невского и Владимирского пр., впоследствии «Сайгон». Согласно легенде, кафе, облицованное белой кафельной плиткой, было расписано художником Евгением Михновым «пародийными петухами» (Анталов). См. также: Сайгон.

ПЕТЯ НА САВРАСКЕ – памятник Петру I Медный всадник. См. также: Гром-камень.

ПЕЧАЛЬНЫЙ АНГЕЛ – изображение ангела на плоскости декоративного фронтона дома № 19/53 по Знаменской (ныне – Восстания) ул. (Зодчие, с. 658).

ПЕЧАТКА – памятник Екатерине II в сквере перед Пушкинским театром на пл. Островского. По сходству внешнего вида (Анталов). См. также: Екатерининский сквер.

ПЕШКОВ-СТРИТ (1970-1990-е гг.) – проспект Максима Горького, ныне – Кронверкский. См. также: Дорога около Кронверка.

ПЕЩЕРА – Мраморный зал ДК им. С. М. Кирова (Шанс, 1996, № 14). См. также: Мраморный зал.

ПИВНАЯ МАФИЯ (1970-е гг.) – торговый центр на пр. Блюхера, 40 (ПЧП, 1991, № 9).

ПИВНУХА (1970-е гг.) – пивной бар от ресторана «Орешек» на ул. Подвойского, 19 (Милъяненков).

ПИВО – аббр.: Петроградский институт высшего образования, образованный в 1918 г. В 1922 г. переименован во Всероссийский Институт Внешкольного Образования – ВИНО. Ныне – Академия культуры. См. также: ВИНО.

ПИВО МЕРЗКОЕ – станция метро «Пионерская» (НКП). См. также: Пионерка.

ПИЕТАРИ – так жившие на Выборгской стороне финны называли Петербург (Успенский, С. 29). См. также: Финский Петербург.

ПИЗАНСКАЯ БАШНЯ1) 17-этажный дом № З по Шипкинскому пер., который начал крениться накануне сдачи под заселение (ВТС, 2003, № 9);

– 2) якобы покачнувшийся обелиск у Московского вокзала. См. также: Штык в горле Невского проспекта.

ПИКОВЫЙ ПЕРЕКРЕСТОК – перекресток Гороховой и Малой Морской ул. По стоящему рядом дому «Пиковой дамы» (см.).

ПИНГВИНЫ – уличные продавцы книг в 1920-1930-е гг.

ПИОМЕРЗКАЯ – улица Пионерская.

ПИОНЕР1) ангел на куполе церкви Святой Екатерины на Съездовской линии В. О. Без креста композиция напоминала пионера, отдающего честь в пионерском приветствии. См. также: Ангел – пустые руки;

– 2) памятник солдату Швейку. По сходству бравого вида. См. также: Памятник Гашеку.

ПИОНЕРКА – станция метро «Пионерская» (НКП). См. также: Пиво мерзкое.

ПИПЕТКА1) Первый медицинский институт. См. также: Пермед;

– 2) обелиск «Городу-герою Ленинграду» на пл. Восстания. См. также: Штык в горле Невского проспекта.

ПИРОГОВСКАЯ ЛАВРА (XIX в.) – трущобный район возле Александровского рынка по обе стороны Малкова пер. (Синюхаев, с. 144).

ПИСАТЕЛЬСКАЯ НАДСТРОЙКА – дом № 9 по наб. канала Грибоедова, который в 1934 г. был надстроен писательским кооперативом. См. также: Недоскреб.

ПИСАТЕЛЬСКОЕ ПОДВОРЬЕ – так в Петербурге называли гостиницу «Пале-Рояль» на Пушкинской ул., 20. Здесь месяцами, а то и годами жили литераторы, журналисты, актеры (Фонякова, с. 22). См. также: Шаляпинский клоповник.

ПИСДОМ (1950-1970-е гг.) – Дом писателей им. Маяковского, ул. Воинова (ныне – Шпалерная), 18. См. также: Дом макулатуры; Самбурский дом.

ПИСТОЛЕТ – продовольственный магазин на углу ул. Пестеля и Литейного пр. От названия ул. Пестеля.

ПИС ЧАК – газета «Петербургский Час пик». См. также: Чак пис.

ПИТЕНБРЮХ – прозвище людей «веселого» Петербурга, способного только к питию и чревоугодию (Топоров, с. 323).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука