Читаем Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике полностью

Мы искренне благодарим трёх известных отечественных учёных-оно-матологов и русистов, профессоров русской филологии Р.Ю. Намитокову (Майкоп), Г.Н. Трофимову (Москва) и Т.В. Чернышову (Барнаул) за их доброжелательное и деятельное рецензирование издания, полезные советы и рекомендацию книги к печати. Мы глубоко признательны автору предисловия видному современному русисту и организатору науки вице-президенту РОПРЯЛ профессору Ю.Е. Прохорову.

Структура книги и каждой её части проста. Основной корпус издания состоит из шести частей, списка дополнительной рекомендуемой нами литературы, списка правильных ответов и дополнительного раздела «Для размышления»:

Часть 1. Вопросы о происхождении антропонимов – имён, отчеств, фамилий, псевдонимов, прозвищ людей.

Часть 2. Вопросы о происхождении топонимов – названий географических объектов: городов, селений, улиц, рек, морей, гор.

Часть 3. Вопросы о происхождении других собственных имён – названий планет, созвездий, народов, жителей, божеств, праздников и др.

Часть 4. Вопросы о происхождении и значении собственных имён в произведениях художественной литературы и в фольклоре.

Часть 5. Вопросы о происхождении, значении и правильном употреблении нарицательной лексики и фразеологизмов.

Часть 6. Вопросы о русском языке и России, о родстве языков.

Структура подачи информации по каждому из вопросов также проста и удобна как для организаторов, так для и участников школьных олимпиад и студенческих конкурсов по лингвистике и ономастике, соревнований знатоков и эрудитов. Изложение правильного ответа на заданный вопрос представляет собой фактически небольшую научно-популярную заметку.

Желаем всем вам, дорогие читатели, успехов и новых открытий!

М.В. Горбаневский,

В.О. Максимов,

А.С. Щербак.

Август 2014 г., Москва.

Часть 1

Вопросы о происхождении антропонимов – имён, отчеств, фамилий, псевдонимов, прозвищ людей


1. Какая из пяти фамилий «не вписывается» в общую тематическую группу?

1. Калашников.

2. Красников.

3. Молодожников.

4. Целовальников.

5. Хренников.


2. Каким было «правильное» имя Богдана Хмельницкого?

1. Аристарх.

2. Григорий.

3. Зиновий.

4. Фёдор.

5. Иван.

6. А кто это?


3. Что означало старинное прозвище КОСТОГЛОД, ставшее основой современной фамилии Костоглодов?

1. Бедняк.

2. Необычайно тощий человек.

3. Жадина.

4. Очень прожорливый мужчина.


4. Что означает старинное русское мужское имя ВУКОЛ?

1. Волк.

2. Пастух.

3. Кустарник.

4. Лекарь.

5. Столб.


5. С чем связана этимология южнорусской фамилии ТРУБНИКОВ?

1. С чертой ХАРАКТЕРА.

2. С профессией СЛЕДОВАТЕЛЯ.

3. С названием плотницкого ИНСТРУМЕНТА.

4. С казацким воинским ЗВАНИЕМ.

5. С профессией ПЕЧНИКА.


6. Какой фонетический вариант древнееврейского по происхождению мужского имени Яков употребляется в современном татарском языке?

1. Якоб.

2. Якуп.

3. Жакып.

4. Джейкоб.

5. Джакомо.


7. От какого мужского имени образована распространённая на Русском Севере фамилия Харин?

1. Харлампий.

2. Захар.

3. Архип.

4. Хрисанф.

5. Харитон.


8. Какая фамилия сохранила упоминание о характере родоначальника?

1. Неделин.

2. Безотосов.

3. Грозников.

4. Трубников.


9. Какая из четырёх фамилий тематически «выбивается» из общей группы?

1. Устюжанин.

2. Подгорных.

3. Островский.

4. Материков.


10. Каким не могло быть полное имя Фенечки из романа И.С. Тургенева «Отцы и дети»?

1. Феодора.

2. Феодосия.

3. Феоктиста.

4. Фаина.

5. Фёкла.


11. Какой город не переименовывался в XX веке?

1. Мелитополь.

2. Мариуполь.

3. Луганск.

4. Донецк.

5. Днепропетровск.


12. При употреблении какой фамилии в творительном падеже следует использовать окончание – ЫМ?

1. Чарльз Дарвин.

2. Чарли Чаплин.

3. Джон Калкин.

4. Александр Герцен.

5. Александр Пушкин.


13. Какая из приведённых ниже фамилий «не вписывается» в общую тематическую группу?

1. Шихов.

2. Калабухов.

3. Лузгин.

4. Шкарупин.

5. Мякинин.


14. Найдите пример транслитерированной, а не транскрибированной фамилии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии