Читаем Смерть дублера полностью

– И не услышите. Без необходимости я не прибегаю к жестким мерам. Но вот вам краткое изложение фактов: вы с мисс Дункан задержали начало расследования убийства на двенадцать часов. Вы сообщили о нем прошлым вечером, это правда, однако спрятали от нас важного свидетеля. С разговора с этой женщиной мы могли бы начать свою работу, но вы не подпускали нас к ней до самого утра. Чем вы занимаетесь в других частях страны – не мое дело, но три года назад я предупредил вас, что не потерплю, если вы и дальше будете проворачивать свои дела в Нью-Йорке, исходя из убеждения, будто, пока вы бегаете, словно в бейсболе, по базам, судьи удаляются на перекур. Вы уже встретились с окружным прокурором?

– Как раз от него, – кивнул Фокс. – Злится так, словно палец себе прищемил.

– Я тоже зол. Думаю, пора гнать вас из Манхэттена.

– Вы обещали не угрожать впустую. А это намек на угрозу.

– Мне все равно, как вы это расцениваете.

– Вы закончили свою речь? Я тоже хочу кое-что сказать.

– Вперед, только покороче.

– Само собой. Вчера вечером, в восемь сорок две, мисс Дункан позвонила мне с просьбой срочно приехать в ее квартиру. Я появился там в десять минут одиннадцатого и нашел мисс Дункан без сознания, с шишкой на голове в районе виска. После чего привел ее в чувство, опросил и позвонил врачу, которому поручил доставить мисс Дункан в больницу, что было весьма уместно. Думая, что Тингли может лежать в своем кабинете, истекая кровью, я бросился туда, но обнаружил, что тот мертв, и уже довольно давно. Сразу сообщил в полицию. Позвонил в больницу и выяснил, что мисс Дункан получила жестокий удар по голове, теперь отдыхает и ее не следует беспокоить. Рано утром я сам отправился в больницу, понял, что она уже в состоянии говорить, и тут же сообщил полиции о ее местонахождении…

– И когда я туда добрался, – сухо продолжил Деймон, – Нат Коллинз уже успел окружить ее своей заботой.

– Естественно. Ее свалили ударом в висок рядом с убитым мужчиной, с которым у них не ладились отношения. Вы собираетесь препятствовать ей получить услуги адвоката? Мне так не кажется. Теперь, если не возражаете, я закончу. Затем, наскоро позавтракав, я прибыл в полицейское управление. Восемь часов утра – рановато для бега по базам. В ваше отсутствие я полностью изложил очередность событий, подписал свои показания, занесенные на бумагу вашим помощником, подчинился распоряжению и поехал в офис окружного прокурора, где получил ваше требование вернуться сюда к одиннадцати, – и вот он я. После всего этого вы собираетесь выгнать меня из Нью-Йорка? Только попробуйте!

– Вы ограничили нам доступ к жизненно важной информации на двенадцать часов. На восемь часов, по крайней мере. И возможно, сделали кое-что похуже. К чему были все эти звонки?

– Вы хотите сказать – прошлой ночью?

– Да. Половина из тех, с кем вы говорили…

– Пятеро, инспектор. Всего лишь пятеро. Никакого вреда следствию я нанести не мог, даже если бы хотел. Я лишь сказал каждому, что завтра утром рассчитываю увидеть их на рабочем месте на фабрике Тингли, поскольку хочу снова с ними побеседовать. Я думал, кто-нибудь из них может странно отреагировать на такую просьбу.

– Ну и?..

– Ничего.

– Почему вы выбрали именно их?

– Потому что эти пятеро с наибольшей легкостью могли подсыпать хинин в смесительные баки, и я придерживался той теории, что Тингли обнаружил виновного и поэтому его убили.

Деймон снова фыркнул:

– Вы основали эту свою теорию на каких-нибудь фактах?

– Нет, сэр, только лишь на вероятности. Все имеющиеся у меня факты перечислены в подписанных мной показаниях. Они в вашем распоряжении.

– Вы склонны думать, что мотив убийства имеет прямое отношение к истории с хинином?

– Склонен? – удивленно поднял брови Фокс. – Было бы очень мило, если бы детектив смог выбирать мотив так же, как выбирает пару носков.

– Но вы склоняетесь к своей версии, поскольку такой мотив выводит из-под подозрения мисс Дункан.

– Бросьте! – усмехнулся Фокс. – Она и так вне подозрений.

– Разве? А зачем ей тогда Нат Коллинз? Кто оплатил ваши ночные телефонные звонки? На кого вы работаете? И как набор отпечатков ее пальцев, расположенных, в точности как ожидалось, мог попасть на рукоять ножа, которым перерезали горло Тингли?

Фокс сдвинул брови, подался вперед и с выжиданием уставился на инспектора:

– Что?

– Они там, – коротко ответил Деймон. – У нас полно образцов, полученных с той кожаной сумочки, которую вам хватило ума оставить на прежнем месте. Я спрашивал мисс Дункан об отпечатках в присутствии адвоката, и она отрицает, что хотя бы пальцем касалась ножа. И конечно же, объясняет все тем, что, пока она была без сознания, кто-то вложил нож ей в руку как раз с целью оставить на нем отпечатки. Вы, вероятно, станете придерживаться той же версии.

– Шутите, инспектор?

– И в мыслях не имел. Мы нашли ее отпечатки на ноже.

– Так вы ее арестовали?

– Нет. Но если мы наткнемся на мотив, способный объяснить, почему она пошла на такое тяжкое преступление…

Фокс, сдвинув брови, какое-то время сверлил инспектора взглядом, а потом откинулся на спинку стула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы