– Клиенты желают получить свои заказы, а людям нужно питаться. Артур не потерпел бы простоя. Вчера я уже сказала вам, что за все двадцать шесть лет моей работы на фабрике мы ни разу не опоздали с выполнением заказа. – В голосе мисс Йейтс прозвучала горделивая нотка. – Если бы Артур не… – Чуть помолчав, она предприняла новую попытку: – Я знаю точно, что предписал бы Артур, будь у него возможность отправить нам сообщение. «Вращайте баки, наполняйте банки, исполняйте заказы».
– Это у вас вроде девиза?
Резко отодвинув стул, Сол Фрай поднялся, пробурчал:
– Я присмотрю, – и бодро зашагал прочь.
Мисс Йейтс тоже встала.
– Дело довольно срочное, знаете ли, – запротестовал Фокс. – Мисс Дункан попала в яму, возможно довольно глубокую, и время имеет значение. Если суета вокруг хинина как-то связана с убийством, как вы предполагаете, то теперь все уже кончено. Насколько вы доверяете мистеру Фраю? Не считаете, что это он мог подсыпать хинин в смеси?
– Он-то? – презрительно хмыкнула мисс Йейтс. – Да он скорее подсыпал бы мышьяк себе в суп, чем хинин – в одну из баночек Тингли. Может, он упрямый старый дурак, но тут вся его жизнь, и нигде больше. То же самое относится и ко мне. – Она вновь села, устремила на Фокса серьезный взгляд темных глаз и ровно, без выражения, заговорила: – Обычно я ухожу отсюда в шесть часов. Артур Тингли вечно задерживался допоздна и уходил последним. Вчера, когда я собралась домой, он позвал меня к себе в кабинет, что нередко делал с тех пор, как начались эти проблемы. Сказал, что наши продажи упали примерно на четверть, что, если так будет продолжаться и дальше, он не видит иного выхода, кроме как продать фабрику «Пи энд би» по любой цене, которую им вздумается предложить. Я сказала: так не пойдет. Стыд и позор, если мы не сможем защитить нашу продукцию от того, чтобы свора мелких жуликов смешала ее с грязью. Артуру нужно было, чтобы его встряхнули, и я его встряхнула. Вышла в четверть седьмого и отправилась домой, в свою квартиру на Двадцать третьей улице, всего в семи минутах ходьбы отсюда. Сняла шляпку, пальто и галоши, а зонтик поставила в ванну сушиться…
– Благодарю, мисс Йейтс, но я не просил вас…
– И замечательно. Полицейские просили, – мрачно пояснила она. – И я подумала, что вам захочется знать все то же, что известно им. Как правило, я обедаю в ресторане «У Беллино» на Двадцать третьей улице, но шел дождь, а я была уставшей и удрученной. Так или иначе, я отправилась домой и перекусила сардинами и сыром. В восемь часов моя приятельница, мисс Синтия Харли, заглянула сыграть партию в криббидж[8]
, чем мы всегда занимаемся по вторникам и пятницам, и оставалась до половины одиннадцатого. Что еще вам рассказать?– В криббидж?
Ее брови удивленно взлетели.
– А что плохого в криббидже?
– Все с ним в полном порядке, – улыбнулся Фокс. – Просто я поражен всеохватностью духа Тингли… Скажите, мисс Йейтс, кто на фабрике мог недолюбливать мисс Дункан?
– Никто, насколько я могу судить, за исключением Артура Тингли. Он терпеть ее не мог.
– Кажется, их ссора, после которой мисс Дункан ушла с фабрики, касалась вашей работницы, угодившей в неприятности? Той, которую Тингли уволил?
Мисс Йейтс согласно кивнула:
– Та ссора была последней каплей. Они никогда не ладили. Начать с того, что Эми всегда заступалась за Фила.
– За его сына?
– Его приемного сына. У Фила другая фамилия, не Тингли.
– Я и не знал этого. Он усыновлен недавно?
– Нет. Двадцать четыре года назад, когда ему было четыре года… – Мисс Йейтс нетерпеливо поерзала на стуле. – Вы и правда думаете, что сможете как-то помочь Эми, задавая подобные вопросы?
– Не знаю пока. Мне бы хотелось побольше узнать о прошлом Тингли – конечно, в пределах того времени, что вы сможете мне уделить. Тингли был женат?
– Да. Но его жена умерла при родах, и годом позже он усыновил Фила.
– Вы знаете, кто были родители Фила?
– Нет, но слышала, что раньше он жил где-то вдали от побережья.
– Вы сказали, мисс Дункан всегда за него заступалась. Он действительно нуждался в защите?
Мисс Йейтс громко фыркнула:
– Не только нуждался, но и нуждается. И еще
– Правда? Мне казалось, эти типы уже перевелись. Вы же не хотите сказать, что он бросает бомбы и все такое, правда?
– Я имею в виду, – отчеканила мисс Йейтс тоном, не допускающим и намека на легкомыслие, – что он осуждает социальную и экономическую ситуацию в стране. Ему омерзительны те суммы, которыми мы распоряжаемся. Поскольку сын приемный, Артур держал его в штате и платил зарплату сорок долларов в неделю, хотя он и половины этих денег не отрабатывал. Он трудился в отделе мистера Фрая, отвечал за продажи в Бруклине, в основном это маленькие магазины и лавки деликатесов. Я сказала, что Эми приходилось за него заступаться, потому что раз или два в неделю Артур устраивал сыну разнос, но Эми твердила, что в том нет ни малейшего смысла, ведь Фил такой, какой есть, и крики ничего не изменят. Видимо, она была права, но Артур тоже оставался самим собой.