Читаем Смерть дублера полностью

– Я знаю, Диего. Но довольно скоро я избавилась от навязчивых мыслей. По крайней мере, мне так казалось… Нет, я была уверена. К тому же Ян настаивал, что я просто обязана ему помочь. Потом наступил тот вечер, и, разумеется, уже с первых тактов я поняла: что-то случилось! Я испугалась, что дело во мне, что я неосознанно действую по своему старому плану. Мне хотелось крикнуть ему, вскочить и убежать со сцены, сделать хоть что-нибудь, но я не могла. Пришлось держаться, стараясь изо всех сил, и я старалась. Поверьте, еще никогда в жизни я так не старалась! Неужели вы мне не верите? Я выкладывалась по полной… и мои пальцы задеревенели совсем как у моего отца, и все это было неправильно… это был ужас, настоящий ужас…

– Чушь! – угрюмо объявил Феликс Бек. – Все это чушь! К роялю не было никаких претензий. Диего, ты со мной согласен?

– Я вообще не обращал на него внимания. Хотя, если аккомпанемент пошел бы вразнос, обязательно обратил бы.

– Но проблемы ведь были! – с несчастным видом взмолилась Дора. – Они должны были быть! Чтобы Ян мог так задавить звук, фактически убить его? Вы сами слышали! Мне казалось, это я виновата, иначе и быть не могло, и когда я увидела его… когда он… я увидела…

– Вот так рыба! – с чувством произнесла миссис Помфрет, и Фокс бросил на нее оторопелый взгляд; остальные же, будучи хорошо знакомы с ее излюбленным выражением нетерпения, только переглянулись. Хозяйка дома между тем продолжила: – Дора, милая, твое чувство вины переходит всякие границы. Гарда, твои подозрения – полная ахинея, причем бестактная, и я прошу тебя перестать строить из себя дурочку. Нам, между прочим, предстоит принять серьезное решение. – Убежденная, что снова управляет собранием, она помедлила немного, прочищая горло, затем продолжила: – Как я уже сказала, полиция хорошо понимает, что никакого преступления не было совершено, кроме кражи, разве что, а поскольку скрипка благополучно возвращена, следователи не станут вмешиваться в это дело, если их не попросить. Значит, распорядиться ею мы должны сами. Мы можем избавиться от скрипки и забыть обо всем или… Гарда, помолчи!.. Или же можем провести собственное расследование и постараться ответить на поставленные Диего и мистером Гиллом вопросы. Конечно, такими вопросами задавались мы все. Мое личное мнение таково: несмотря на неприязнь и ссоры, которые вполне могут возникнуть в ходе расследования, мы обязаны его провести в память о Яне и во имя себя и музыки. И этот долг вынуждает нас расставить в этом деле все точки… – Ее губы плотно сжались. – Лично я хочу поквитаться с негодяем, который прислал мне эту коробку.

– И кто же возьмется за расследование? – нахмурившись, спросил Кох.

– Полиция! – категорично ответила ему Гарда Тусар.

Дора Моубрей выдохнула:

– О нет! – и поспешно закрыла рот рукой.

– Как мне представляется, – начала Геба Хит, – будет ужасно неприятно, если… – Хлесткий, властный взгляд, брошенный на нее Тедом Гиллом, заставил ее замолчать, но, прежде чем кто-либо мог прервать возникшую паузу, Геба заговорила вновь: – Но, Тед, я уверена, что и мистер Кох согласится, ведь еще только вчера он говорил… помнишь, Дольфи, когда я спросила, почему никто не…

– Геба! – рявкнул Тед Гилл. – Мы закончили с этим.

– Как скажешь, Тед, – с подчеркнутым достоинством согласилась она.

– Я считаю, – сказал Кох ровно и взвешенно, но краска явно проступала на его грузных щеках, – это зависит исключительно от человека, которому будет поручено расследование.

– Я тоже так считаю, – поддержала его миссис Помфрет. – К счастью, среди нас есть как раз такой человек… один из нынешних совладельцев скрипки… опытный детектив. Мистер Фокс, вы возьметесь распутать это дело?

– Кто, этот?! – вскипела Гарда. – Один из вас!

Не обращая на нее внимания, миссис Помфрет сосредоточилась на лице Фокса, заметив промелькнувшее на нем сомнение.

– Разумеется, – сказала она, – к сказанному я добавлю еще, что ваши труды будут вознаграждены. Мной лично.

Фокс покачал головой:

– Я не стану выставлять счет. – Он оглядел лица сидящих за столом. – Если другие владельцы скрипки не возражают… Мисс Моубрей?

Дора встретилась с ним взглядом и кивнула.

– Вы хотите, чтобы я выяснил, что именно произошло?

– Да… Конечно хочу.

– А вы, мистер Кох?

– Вне всяких сомнений. Прекрасная идея! Хотя, признаюсь, я не очень хорошо знаком с вашими успехами…

– Я исправно плачу налоги со своих доходов. Мисс Хит?

– О да! – восторженно воскликнула Геба Хит, и ее невероятные глаза уже плавились под пристальным взглядом Фокса. – Пожалуйста, займитесь этим!

– Так и быть, займусь, – кивнул Фокс и вновь повернулся к миссис Помфрет. – Разумеется, что о результатах расследования я буду докладывать всем вам… Собирая нас здесь сегодня, вы решили, что присутствие мисс Тусар, мистера Бека и Диего, а также ваших мужа и сына будет уместно. Я придерживаюсь того же мнения.

– Ну спасибо! – с иронией фыркнул Перри Данэм. – А я уж боялся, что меня вы обойдете стороной. Когда и как мы приступим?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы