Читаем Смерть дублера полностью

Фокс поднялся, прошел в конец стола и, встав между миссис Помфрет и ее секретарем, положил руку на коробку, заявив таким образом свои права на нее.

– Полагаю, вы сохранили верхний слой упаковки с надписанным адресом? – с надеждой поинтересовался он. – А веревку?

– Уэллс! – распорядилась миссис Помфрет.

Секретарь исчез за ширмой и через мгновение появился, протянув Фоксу толстый сверток плотной коричневой оберточной бумаги и аккуратный моток шпагата. Фокс убрал моток себе в карман и спросил:

– Ее доставили сегодня утром?

– Около девяти часов, – кивнул Уэллс.

– Кто открыл пакет?

– Я лично. Я вскрываю всю корреспонденцию. Увидев, что внутри, я сразу сообщил миссис Помфрет. Мы, конечно, не специалисты, но оба решили, что в посылке – тот самый Страдивари. Она велела мне запереть скрипку в шкафу, а сама позвонила комиссару полиции.

– И он прислал человека снять отпечатки пальцев, но тот ничего не нашел.

– Совершенно верно. Эксперт заключил, что никаких отпечатков на посылке и на скрипке нет, только на внешней поверхности обертки, но это отпечатки миссис Помфрет и мои.

– И на том спасибо. – Подняв со стола коробку, Фокс сунул ее под мышку. – Найдется ли тут комната, которую я смог бы занять ненадолго для предварительного осмотра?

– Мы оставим вас здесь, наедине со скрипкой, – решила миссис Помфрет и поднялась с места. – Думаю, никто не откажется от хорошего коктейля? Мне он точно не повредит… – Она направилась к двери. – Гарда, нам нужно с тобой поговорить. Генри, прошу тебя… Генри! Мисс Хит вполне способна держаться на ногах самостоятельно. Пожалуйста, передай Стивенсу…

Все встали и двинулись к выходу.

Предоставленный самому себе, Фокс приступил к изучению имеющихся улик, но не раздувал при этом ноздри и вообще не проявлял какой-либо другой реакции, которой можно было бы ожидать от детектива, взявшего след. Глядя на его манеру работать, казалось, что часть его мыслей занята чем-то посторонним. Не то чтобы он как-то небрежно подошел к делу, напротив, Фокс со всей тщательностью осмотрел скрипку, изучил моток шпагата и коробку, а затем скрупулезно, один за другим, извлек все кусочки папиросной бумаги, использованные для упаковки. Очевидно, большого прорыва в следствии это занятие не принесло, поскольку глаза Фокса не вспыхивали радостью сделанного открытия, зато они заблестели, выказывая интерес, когда он развернул оберточную бумагу и склонился над ней, пожирая глазами выведенный чернилами адрес[27]:



– А вот это, – прошептал Фокс, выпрямляясь, – хоть немного уравновесит шансы…

Изучив штемпель почтового отделения на Колумбус-серкл, он вновь сложил оберточную бумагу, заново упаковал скрипку, закрыл коробку и постоял, барабаня по ней пальцами и переводя взгляд с одного пустующего стула на другой, словно бы подвергая недавно сидевших на них тщательной проверке.

Дверь комнаты распахнулась, и вошел Перри Данэм.

Он с удивлением посмотрел на закрытую коробку и стоящего рядом Фокса:

– Что? Вы еще не приступали к расследованию?

– Вовсе нет, я уже закончил. Привык быстро работать.

– И кто же прислал посылку? Неужели я?

– Все верно. Шпагат пропах вашим одеколоном.

– Проклятье! Мы, преступники, вечно оступаемся на какой-то мелочи, правда? – хмыкнул Перри, подходя к Фоксу. – Мама вроде хотела спросить вас кое о чем, а может, Гарда… В общем, вы понадобились маме. Она в Желтой комнате, за большим залом. Она прислала меня посторожить посылку, пока вас не будет, но, если вас это не устраивает, можете таскать ее…

– Я, пожалуй, рискну, раз уж ваша мать сама вас прислала. Это не там ли подают коктейли?

– Да, только не торопитесь напиваться. Вам еще потребуются все мозги, какие только…

Пока Перри говорил, Фокс уже был у двери, открыл ее, вышел в коридор и закрыл дверь за собой. Большой зал находился в двадцати шагах дальше по коридору, и Фокс решительно прошагал по толстому ковру половину пути, затем резко повернулся и на цыпочках подбежал к только что закрывшейся двери. Там он опустился на колени и заглянул в замочную скважину. Одного мельком брошенного взгляда оказалось достаточно. Фокс вскочил на ноги и стремительным движением открыл дверь.

Коробка была открыта, а упаковочная бумага разбросана по столу. Перри Данэм, с гневом и испугом в лице, стоял у ширмы со скрипкой в руках.

– Чтоб тебя! – прошипел Перри сквозь зубы.

– Взаимно. – Без всякой спешки Фокс двинулся вперед.

Когда он приблизился к Перри, молодой человек отступил на шаг, продолжая сжимать в руке скрипку. Мышцы напряжены в защитной стойке, на бледном лице – вызов.

– Расслабься! – коротко посоветовал ему Фокс. – Отдай ее мне.

Перри отступил еще на шаг:

– Послушайте…

– Я оглох. Но, возможно, смогу тебя выслушать, когда эта вещь вернется на свое место.

Очевидно, в намерения Перри не входило возвращать скрипку в коробку. Он был готов сразиться. Это ясно читалось в его глазах. В течение десяти секунд Перри удерживал пристальный, твердый взгляд Фокса, но затем он дрогнул и заколебался…

– Мы не станем махать кулаками, – заключил он. – Она может сломаться. Вы ведь не хотите ее разбить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы