Читаем Смерть дублера полностью

Так уж вышло, что везение его не оставило. Сам Фокс предпочел бы окрестить это именно везением, хотя на самом деле спасла его врожденная осторожность – быстрота реакции, интуиция, они-то и подали Фоксу предупреждающий сигнал на долю секунды быстрее, чем его получил бы обычный человек. Подъехав к дому Диего ровно к шести часам, он счел излишним звонить в домофон из вестибюля, поскольку дверь подъезда все равно не запиралась, чтобы покупатели могли попасть в маленький магазин оптики на первом этаже. Об этом и говорить бы не стоило, если бы, поднявшись к квартире Диего, Фокс не обнаружил нечто вполне достойное серьезного обсуждения. Дверь квартиры не просто оказалась незапертой, но и была приоткрыта на несколько дюймов. Наметанный взгляд детектива мигом обнаружил следы взлома на дверном косяке напротив замка, значит дверь открыли без ключа. Подняв брови в недоумении, Фокс нажал на кнопку звонка и услышал, как внутри звякнуло, – и ничего более. Он вновь нажал на кнопку – ноль реакции. Тогда он крикнул:

– Эй, Диего!

Тишина.

Фокс поднял руку, чтобы толчком распахнуть дверь. Как раз тогда и вмешалось везение или, если угодно, врожденная осторожность. Выхватить пистолет он не мог, поскольку не был вооружен; впрочем, элементарные меры предосторожности пришлись как нельзя кстати. Фокс вжался в стену справа от двери и, вытянув руку, осторожно ее толкнул.

Глава 11

Несмотря на всю его осмотрительность, то, что произошло затем, основательно напугало Фокса. Он совершенно не ждал ничего подобного. Когда дверь распахнулась, наверху что-то лязгнуло, послышался плеск, а потом загремело снова, и нечто жестяное ударилось о пол. Фокс был уже в шести футах от двери, ловко отпрыгнув в сторону. Ему в нос ударило едкое, пронзительное зловоние, он отступил еще на шесть футов и недоверчиво уставился на неглубокую эмалированную миску, которая успела укатиться в прихожую. В этом положении и застал его донесшийся сзади голос.

– Привет! Прости, я немного опоздал… – пророкотал Диего. – Меня слегка… Эй, а дверь уже открыта? Что за…

Фокс схватил друга за руку:

– Не волнуйся. Давай отойдем, так будет лучше.

– Да какого черта!..

Фокс удержал его на месте:

– Ты ни за что не поверишь. Я бы и сам не поверил, если бы не увидел своими глазами. Думаю, прошло пять тысяч лет с той поры, как какой-то шкет впервые додумался подпереть лохань воды так, чтобы та вылилась на голову деда, едва тот откроет дверь. Только это не вода. Либо синильная кислота, либо нитробензол, причем, если у нас второй вариант, чем меньше мы им надышимся, тем лучше будем чувствовать себя потом. Я пришел четыре минуты назад. Дверь уже была взломана и стояла приоткрытой. Позвонив и покричав, я не дождался ответа и осторожно толкнул ее. Та миска камнем полетела вниз, разбрызгивая вокруг столько отравы, что и лошадь смогла бы прикончить.

Диего выкатил на друга глаза:

– Прикончить?

– Да. Если в миске был нитробензол. Эта дрянь токсична, как пулеметная очередь, и настигает жертву почти так же быстро.

Диего посмотрел на перевернутую миску на полу прихожей, на мокрые пятна по обе стороны от порога и гулко пробурчал:

– Я зайду туда, погляжу…

– Хорошо, если у твоих ботинок крепкие подметки, если ты не станешь прыгать по лужам и не задержишься у входа. Испарения еще могут тебя настичь. Не прикасайся к той миске. Не прикасайся ни к чему рядом с дверью.

Диего повиновался. Он обогнул мокрые пятна и остановился, лишь оказавшись посреди гостиной. Фокс прошел еще дальше, к окнам напротив входа, и распахнул оба пошире. Когда он повернулся, Диего сердито оглядывался по сторонам:

– Здесь кто-то побывал.

– Учитывая обстоятельства, меня это не удивляет, – сухо заметил Фокс.

– Да, но ты погляди на полки!

Фокс до этого видел книжный стеллаж, когда проходил через гостиную. Половина книг была свалена на пол. Все прочее в полном беспорядке. Два ящика комода выдвинуты, и Диего уже направлялся к ним. Фокс тем временем прошел в ванную, открыл дверцу стенного шкафа и проверил полки. Вернувшись в гостиную, он увидел, что Диего успел рухнуть в кресло: лицо чернее тучи, белые зубы впились в нижнюю губу.

– Той старинной вазы нет на прежнем месте. Ты успел ее перепрятать? – (Диего не ответил.) – Не будь размазней! – вышел из себя Фокс. – Я уже знаю, что это ваза эпохи Ваньли, украденная у Помфрета. Понял сразу, как только увидел ее.

У Диего глаза из орбит полезли.

– Как ты мог это понять? Ты же никогда ее не видел!

– Зато я видел ее фотографию и кое-как разбираюсь в керамике. Так ты нашел ей укрытие понадежнее?

– Да, я… – Диего запнулся, но через миг продолжил: – Какого дьявола!.. Она исчезла. Я запер ее в том верхнем ящике, но теперь он взломан, а вазы нет.

– Что ж… – Отойдя к креслу у окна, Фокс тоже сел. – Ясно.

И принялся тихонько мурлыкать себе под нос мелодию «Парада оловянных солдатиков».

– Перестань! – взмолился Диего.

Фокс вскинул голову удивленно и немного виновато:

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы