Читаем Смерть дублера полностью

– Я что, опять взялся за старое? Прости. Что ж, ее больше нет. Вазы то есть. Если бы ты явился сюда раньше меня и навалился на дверь плечом, как делаешь обычно, тебя бы тоже уже не было. Или прямо сейчас ты готовился бы испустить дух. Выходит, я жизнь тебе спас. Как тебе это нравится? Кстати, ты хочешь, чтобы я позвонил в полицию, или сделаешь это сам?

– Что ты несешь? Зачем мне звонить в полицию?

– Господи!.. – смиренно выдохнул Фокс. – С чего бы начать?.. Кража со взломом? В крупных размерах? Посягательство на убийство?

Голова Диего медленно опускалась, пока не уткнулась в грудь подбородком. Зажав ладони между коленей, он принялся тереть их друг о друга. Фокс ждал ответа. Наконец Диего помотал головой, не поднимая лица:

– Я в это не верю. Та жидкость не смогла бы убить человека.

– Об этом лучше расспросить полицейских, Диего.

– Они бы не… Не хочу иметь дел с полицией, – поднял Диего голову. – Это ведь мой дом, не так ли? В который кто-то вломился. И этот кто-то ждал, что я сам открою эту чертову дверь, да?

– Предположительно, – согласился Фокс, голос его стал жестче. – Но уверенности пока нет. Ты знал, что в шесть часов сюда приду я. Узнал об этом без четверти пять. Что дало тебе достаточно времени добраться сюда и все подготовить. Я нашел вазу в твоем стенном шкафу, и ты так испугался, что стал видеть во мне возможную помеху.

Диего смотрел на него, онемев. Отыскал в себе силы, только чтобы произнести, с неверием и с испепеляющим презрением, одно-единственное, совершенно непечатное словцо.

Уставившись ему прямо в глаза, Фокс спокойно сказал:

– Все обстоит именно так, Диего. Именно так и не иначе. Вас восемь человек, и кто-то из вас – заправский лгун, хитрец и убийца. Причем чертовски опасный. И чертовски ловкий. И большой умница. Тот лак в скрипке Тусара – просто вершина коварства, судя по моему опыту. Или самое дно. Сомневаюсь, чтобы убийцей оказался ты, но, коли так, имей в виду: я иду по твоим следам и скоро настигну. Вопрос профессиональной чести. Знаешь ли, с недавних пор я работаю на миссис Помфрет. Впрочем, если убийцей был кто-то другой, у меня и к тебе есть несколько вопросов. Первый: ты влюблен в Гарду Тусар? Второй: что тебе известно о ее отношениях с каким-либо мужчиной или мужчинами, включая Перри Данэма? Третий: откуда у тебя та ваза? И четвертый: кто и за что решил тебя прикончить? Начнем, пожалуй, с самого простого. Итак, где ты взял вазу?

– Никто не хотел меня прикончить! – прохрипел Диего.

– Тогда воспользуйся альтернативой. Почему ты пытался убить

меня?

Диего открыл было рот, но захлопнул его, ничего не ответив. Он молча смотрел на Фокса, на все еще выдвинутый ящик комода, на стоящую нараспашку дверь с ясно различимыми щепками, торчащими из взломанного косяка. Диего судорожно втянул в себя воздух, содрогнулся всем телом и, лишь когда дрожь прошла окончательно, снова остановил взгляд на Фоксе.

– Так и быть, – сказал Диего, – вызывай полицию. Я догадался, что ты узнал вазу Помфрета. Знал, что именно ради этого ты хотел сегодня прийти ко мне – чтобы услышать мои оправдания. Но оправданий не было. Это я украл вазу, в чем не собирался признаваться. Поэтому я… занялся подготовкой, как ты говоришь. Может, заранее подозревал, что в такую ловушку тебя не заманишь.

– И через несколько минут после того, как я вошел в дом, побежал наверх посмотреть, сработала ли она.

– Да, я… чтобы увидеть, как ты… убедиться, что…

– Звание чемпиона мира среди путаников и недотеп торжественно присуждается тебе, Диего.

– Сам знаю. Прежде всего, зачем я только стащил ее…

– Вот-вот. Неразумный был ход. И теперь ты в трудном положении, куда загнал себя сам… или загонишь, когда на тебя навалятся копы. Кстати, где ты раздобыл нитробензол? Тебе придется рассказать, разумеется. И про ту посудину заодно. А что скажут свидетели? Ты разве не сидел над своими аранжировками с момента моего звонка и до прихода сюда? Почему взломал дверь, хотя мог просто воспользоваться ключом? Тот же вопрос насчет комода. И что ты сделал с вазой? Я еще битый час могу продолжать в том же духе. Самый тупой из копов поднимет тебя на смех вместе с твоими признаниями.

– Ну и пусть, – упрямо буркнул Диего.

– Бог ты мой! – с ноткой отвращения возмутился Фокс. – Ты ведь не хочешь сказать, будто и впрямь вообразил, что хоть кто-нибудь проглотит такую наглую ложь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы