– А соответствующего пятна на полу рядом с чашкой не было? – продолжила я.
– Минуточку, – пробормотал он и ринулся обратно в спальню, а вернувшись, сказал: – Я понял, что вы имеете в виду. Полицию уже вызвали?
Очевидно, наряду с повышенным интересом к мертвой плоти, доктор Трип обладал и некоторым представлением об обстоятельствах, при которых эта плоть порой обнаруживается, и по сей причине его авторитет слегка поднялся в моих глазах, однако пока еще не преодолел нулевую отметку.
– Это графская резиденция, – прорычал Ричард, – мы не можем допустить, чтобы по Замку слонялись мордатые констебли в грязных сапогах и совали нос куда ни попадя! Абсолютно исключено!
Врач в очередной раз поправил сползающие очки.
– А может, спросим самого графа?
Рори запер дверь спальни и сунул ключ в карман.
Через несколько минут покой господина Крысоморда, сидевшего в малой гостиной и в ус не дувшего, был нарушен сразу со всех сторон – его взяли в осаду четыре человека, и каждый пытался добиться своего: Ричард бушевал, доктор Трип отчитывался об увиденном, я хотела добиться расследования по всем правилам, а Рори просил разрешения удалиться и возвратиться к своим обязанностям лакея. Видимо, утренних возлияний с моим дедом графу было недостаточно – я заметила, что он то и дело жадно посматривает на графин с виски, который уже вернулся в бар под стекло. В конце концов он то ли поморщился, то ли нахмурился так, что все лицо изрезали морщины, встал и вопросил:
– Где моя жена?
Рори тотчас воспользовался предлогом улизнуть за кулисы, заявив, что спешит на поиски графини.
– Доктор Трип, думаю, вам лучше пойти со мной, – добавил он. – Вам нужно дать мисс Риченде снотворное.
– Ах да! Да, конечно, – закивал Трип. – Ваше сиятельство, я мигом вернусь.
Как только за ними закрылась дверь, граф снова уселся.
– Будь любезен, Ричард, налей-ка нам выпить. Теперь, когда весь этот сброд удалился, мы можем тщательно обсудить дело.
Лорд Стэплфорд, понимавший, кто тут главный, подчинился беспрекословно и даже снизошел до того, чтобы налить мне совсем чуть-чуть, прямо-таки капельку виски. К счастью, я виски терпеть не могу, хоть это и шотландский напиток.
Мы все сели поближе к растопленному камину.
– Надеюсь, сейчас придет моя супруга и сообщит, что прошлой ночью у кого-нибудь еще из гостей были нелады с желудком после ужина, а стало быть, прискорбную кончину леди Стэплфорд можно будет объяснить ее сверхчувствительностью и слабым здоровьем.
– Рад слышать, сэр, – сказал Ричард.
Но Крысоморд нахмурился еще пуще:
– Однако мне бы вовсе не хотелось признавать, что у нас подают скверную еду. Должно быть, кухарка вчера была не в духе или чем-то расстроена. Но если нам придется возложить ответственность за смерть несчастной леди на ее стряпню, в этом доме все покатится к черту. Вы не представляете, как трудно нынче найти хороших поваров.
– Еще как представляю. Чрезвычайно сложно, – посочувствовала я. – И мы ведь не хотим объявить бедной кухарке, что на ее совести чья-то смерть, тем более что кухарка тут ни при чем.
Граф воззрился на меня так, будто у него на глазах заговорило комнатное растение в кадке.
– Э-э… да, милая, конечно.
– Чувства чьей бы то ни было прислуги меня не волнуют, при всем уважении к вам, сэр, – заявил лорд Ричард. – Гораздо больше меня заботит тот факт, что какой-то сельский докторишка собирается распотрошить хладное тело моей драгоценной мачехи. Это совершенно недопустимо!
Граф сурово посмотрел ему в глаза:
– Однако же вы должны понимать, дружище, что потеря хорошей поварихи – это очень серьезное дело.
Ричард разъяренно вскочил и открыл рот, но речь, с которой он собирался обрушиться на графа, мы так и не услышали, ибо в этот момент вошла графиня, а за ней, как утята за мамой-уткой, следовали Рори и доктор Трип. Графиня, приблизившись к супругу, положила руку ему на плечо:
– Дорогой, ты не должен так волноваться, это вредно для твоего сердца! – Затем она с совершенно невозмутимым лицом обернулась к нам и обвела присутствующих взглядом. – Я поговорила с миссис Мерион, с кухаркой, со старшими слугами и могу сообщить, что вчера лишь несколько наших гостей почувствовали легкое недомогание после ужина, а все оттого, что кухарка была несколько расстроена – она узнала, что ее племянника Томми опять арестовали за браконьерство. – Графиня потрепала супруга по плечу: – Я ей сказала, что ты все уладишь. Хорошо хоть ее помощнице удалось самой справиться с приготовлением завтрака. Помощница в своем деле кое-что смыслит, конечно, но она и в подметки не годится нашей кухарке, когда та в хорошей форме. Надеюсь, к обеду она оправится.
– Какое облегчение, – сказал граф.
– Я также поговорила с миссис Мерион. Она выражала опасения насчет свежести устриц, однако мне эти опасения кажутся безосновательными, поскольку, кроме леди Стэплфорд, ни у кого не случилось серьезного несварения.
– Значит, все дело в аллергии, – заявил Ричард Стэплфорд.
– При осмотре тела я не обнаружил признаков того, что аллергия могла быть причиной смерти, – возразил Трип.