– Я тебе целый ворох фартуков куплю, Мэри, – махнул рукой Бертрам. – Маклеод, проследи, чтобы означенная Люси поговорила с полицией. Это, конечно, не ахти какое доказательство, но все же очко в нашу пользу. И в пользу моей матушки.
– Но если леди Стэплфорд сама взяла чашку с какао, как туда попал яд? – спросила я.
– Получается, его добавили на кухне, – сказал Рори.
– Или после того, как чашки выставили на подносы, – заметила Мэри. – Служанки оставляют подносы на столиках у лестницы для прислуги, а точнее, у выходов с этой лестницы на этажи со спальнями, чтобы потом разнести чашки по комнатам гостей.
– Если чашки стояли у выходов с лестницы, то есть в коридорах, подбросить в одну из них яд было рискованно, – сказала я. – Отравителя мог кто-нибудь заметить.
– Отравитель сам по себе должен быть человеком рисковым, такова природа преступников, – изрек Бертрам. – Но я согласен с тобой: он вполне мог бы столкнуться в коридоре со служанкой и потому рисковал вдвойне. Если только в его планы не входило заодно и убийство служанки. Но в этом случае не удалось бы выдать смерть моей матери за самоубийство.
– Вряд ли это заботило отравителя, – задумчиво проговорил Рори. – Скорее всего он подбросил яд в чашку на кухне. В тот час, когда обычно готовят вечернее какао, служанки моют посуду, полируют серебро или ждут, когда гости вернутся в свои комнаты и потребуют их услуг. Мало кто шатается без дела. Разве что повариха к этому времени уже уходит отдыхать в свою комнатушку.
– А подносы стоят на кухне, – подхватила Мэри. – При этом посуду и моют, и полируют в других помещениях.
– Значит, тому, кто хорошо знает распорядок в Замке, нетрудно было прокрасться на кухню незамеченным и подбросить яд, – принялся рассуждать вслух Рори, – однако отравитель все же очень рисковал – ему еще предстояло и улизнуть незамеченным, вот где таилась главная опасность. Если бы его застукали до того, как был подброшен яд, он мог бы просто извиниться и уйти, не завершив свою задачу.
– Да, едва ли это убийство было спланировано заранее, – покивал Бертрам. – Кто-то решил пойти на преступление уже после того, как мы приехали в Замок. А стало быть, что-то важное произошло после нашего прибытия.
– Подождите минутку, – вмешалась я. – Как убийца узнал, в какую чашку нужно подсыпать яд? Они что, все распределены между гостями и подписаны?
– Нет, – покачала головой Мэри. – Распределены только обязанности служанок. Люси сказала, каждая из них отвечает за обслуживание определенного этажа в определенном крыле. Что касается утреннего чая… молоко и сахар – согласно предпочтениям гостей – добавляют прямо в чашки, уже расставленные на подносах. А с какао не так – напиток варят на всех и разливают по кувшинам, а кувшины ставят по одному на поднос, и из них уже разливают в чашки перед тем, как их раздать, чтобы какао подольше оставалось теплым.
– Выходит, яд был именно в чашке, а не в кувшине, – констатировал Рори.
– Думаешь? – усомнилась я. – Я о свою чашку споткнулась, потому что Люси оставила ее в коридоре, а Риченда не открыла ей дверь и потом еще отправила Мэри за другой порцией, потому что ее напиток остыл.
Мэри охнула и накрыла рот ладонью.
– Но это значит, что убить хотели вас всех! – с ужасом выговорила она.
– Что ж, тогда свадьба определенно отменилась бы, – сказал Бертрам.
– Погодите-ка, – вмешался Рори. – Но это не имеет смысла! Если бы в графском Замке погибли сразу три леди, тут сейчас кишмя кишела бы полиция и дело получило бы огласку всенародного масштаба.
– Все списали бы на пищевое отравление, – пожал плечами Бертрам.
Рори покачал головой:
– Нет, полиция наверняка перевернула бы тут все вверх дном. Даже самый безрассудный убийца не может всерьез верить в то, что ему удастся уйти от легавых, которые разнюхивают обстоятельства смерти трех благородных особ.
– Ты прав, Маклеод, – кивнул Бертрам. – Версию о неудавшемся тройном убийстве можно отбросить.
– О боже мой… – выдохнула я.
Должно быть, ужас отразился на моем лице, потому что Рори, несмотря на свое сердитое настроение, ободряюще положил руку мне на плечо.
– Вы разве не поняли? – продолжила я. – Убийца не знал, кому достанется чашка с ядом. Ему было неважно, кто из нас троих умрет – леди Стэплфорд, Риченда или я. Достаточно было одной жертвы.
Глава 28. Чудовище среди нас
– Но это же чудовищно, – нахмурился Бертрам.
– А если отравитель – Риченда? – сказала Мэри. – Она знала, что в одной из чашек яд, поэтому заставила меня сварить еще порцию, заявив, что какао, мол, холодное. По-моему, ловкий ход.
– Но с тем же успехом ты можешь обвинить и меня, – заметила я.
– Не говори глупостей, – попросил Бертрам. – Мы знаем, что ты тут ни при чем.
Это была спокойная, уверенная констатация факта, а в глазах его читалось такое безмерное доверие, что я даже расчувствовалась.
– А что насчет звонка для прислуги? – напомнил Рори. – Инспектор говорит, сейчас все исправно работает, а Роббинс утверждает, что все звонки были проверены перед приездом гостей.