Читаем Смерть перед свадьбой полностью

– Значит, кто-то отсоединил шнур в спальне моей матери уже после того, как мы прибыли?

– И это тоже было весьма рискованное действие, – заметил Рори.

– Если только преступник не был уверен, что его присутствию в спальне леди Стэплфорд никто не удивится. Или преступница.

– Ты хочешь сказать, это мог быть кто-то вроде меня? – спросила Мэри. – Потому что это точно не я.

– Мы знаем, – кивнула я. – Но это могла быть другая служанка или…

– Риченда, – сказал Рори.

– Или Ричард, – сказал Бертрам.

– Или вы, – сказала ему Мэри. – Но мы знаем, что это не вы.

Бертрам благодарно потрепал ее по руке, и девушка зарделась.

– Очень мило с твоей стороны, Мэри, что ты во мне не сомневаешься, однако, несмотря на то что мы все верим друг другу и убеждены, что никто из присутствующих здесь не виновен в смерти моей матери, это никак не помогает нам в поисках настоящего убийцы.

– Мэри, ты сможешь расспросить Риченду об истинной причине ее ссоры с леди Стэплфорд? – спросила я.

– Попробую, – кивнула она, – но все будет зависеть от ее настроения. То она сияет и готова подарить пару старых перчаток, а то и лампой может в тебя запустить.

– Да уж, – вздохнула я, – в этом они с Типтоном нашли друг друга.

– А что Типтон? – удивился Бертрам. – Пуфик, конечно, мелкий гаденыш, тут не поспоришь, но я ни разу не слышал, чтобы он на кого-то поднимал руку.

Мы с Рори переглянулись.

– А нам, к сожалению, доводилось не только слышать, но и видеть, сэр, – осторожно сказал Рори. – В Стэплфорд-Холле он жестоко обошелся со служанкой, которая принесла ему недостаточно горячую воду для бритья.

– Неужели? – Бертрам выглядел скорее заинтригованным, чем возмущенным этим открытием. – А я-то всегда думал, что у этого недомерка кишка тонка… С другой стороны, он все же отважился сделать предложение Риченде. Не каждый набрался бы смелости…

Мэри вдруг нахмурилась:

– Эфимия, ты сказала, преступнику было неважно, кого из трех леди отравить. Но зачем ему тогда вообще понадобилась чья-то смерть?

– Он думал, что в результате свадьба будет отменена, – пояснила я.

– А кто был заинтересован в отмене свадьбы? – спросил Рори.

Мы все беспомощно переглянулись.

– Вы говорили, мистер Бертрам, что между Типтоном и сэром Ричардом тоже была бурная ссора. Из-за чего они повздорили? – поинтересовалась я.

– Час был поздний, а они оба перебрали виски, – развел он руками. – И у того, и у другого так заплетались языки, что разобрать слова могли только они сами. Я, по крайней мере, ничего не понял.

– Но должно было произойти какое-то важное событие, если Типтона опять понесло на первый этаж, после того как он заглянул к нам пожелать спокойной ночи и сделал непристойное предложение Мэри, – заметила я. – Настроение у него тогда было расчудесное.

– Единственное важное событие, которое приходит мне на ум, это драка Риченды с леди Стэплфорд, – сказала Мэри. – Я поспрашиваю местных служанок – может, кто-то что-то слышал. Сплетни – великое дело.

– Вы все кое-что упустили, – внезапно произнес Рори. – Убийца так и не добился того, чего он хотел. Или она. Свадьбу не отменили, а всего лишь перенесли на несколько дней.

– Ты хочешь сказать, убийца сделает еще одну попытку? – нервно спросила Мэри.

– Уже сделал, – сообщила я.

– Что? – насторожился Бертрам.

– Кто-то проник в мою спальню и напал на меня, – коротко пояснила я. Вдаваться в подробности мне не хотелось – во-первых, вообще не было желания об этом вспоминать, а во-вторых, я боялась разволновать Бертрама.

– Эфимия, что случилось? – тем не менее разволновался Бертрам, как и следовало ожидать.

– Если это был тот же человек, – проигнорировал его Рори, – стало быть, не Риченда отравила леди Стэплфорд, поскольку на тебя напал мужчина. А если после отравления одной леди он напал на другую, значит, пребывает в отчаянии.

– И по мере приближения дня свадьбы его отчаяние будет усиливаться, – подхватил Бертрам.

– О боже мой, – сказала Мэри. – Это означает, что мы все в опасности, а от растреклятого легавого толку, как от козла молока!

– Я думаю, мы должны принять версию о том, что на меня напал либо тот же человек, который отравил леди Стэплфорд, либо его сообщник. Простите, Бертрам, но преступниками могут оказаться ваши единокровные брат и сестра, вступившие в сговор.

– Нет, – заявил Бертрам. – Я знаю их достаточно давно, чтобы с уверенностью сказать: если их обоих загнать в угол, они объединятся и будут защищать друг друга, но во всем остальном их планы не совпадают.

– Так может, они сейчас как раз в такой ситуации – загнаны в угол? – предположил Рори.

– Риченда страстно желает выйти за Типтона, – напомнила я. – Мы с тобой видели, как он признавался ей в любви.

Рори криво усмехнулся:

– Я бы сказал, признание было вырвано силой. Выходит, мы вернулись к тому, с чего начали: нужно найти истинные причины двух бурных ссор.

– Тогда немедленно этим и займемся, – решила я. – Но всем нужно быть очень осторожными.

Трое участников военного совета торжественно кивнули мне в знак согласия.

Бертрам откинулся на подушки, а мы дружно собрались покинуть его спальню.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эфимия Мартинс

Смерть в семье
Смерть в семье

В декабре 1909 г. преподобный Иосия Питер Мартинс скончался лицом в миске баранины с луком, оставив свою семью на грани разорения. Восемнадцатилетняя Эфимия Мартинс вынуждена обеспечивать свою мать и маленького брата самостоятельно и поступить на службу в поместье Стэплфорд-Холл. Но в первый же свой день в злополучном доме лорда Стэплфорда она обнаруживает тело убитого человека!Врожденное чувство справедливости и почти неприличный для девушки уровень интеллекта заставляет Эфимию взяться за расследование убийства самой, и перед ней начинают раскрываться темные секреты семьи Стэплфордов. А между тем ей делают предложение, запирают в шкафах, заставляют резать горы лука, обвиняют в убийстве и угрожают смертью! Ей остается только защищаться до последнего с помощью острого ума, чувства юмора и главного оружия всех порядочных девиц – пронзительного крика.

Кэролайн Данфорд

Детективы / Исторический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы