Стоя на берегу, возле своего коттеджа, Нильс Рандон услышал громкий рев мотора катера и взглянул в сторону озера. Он ожидал своих приятелей, которые должны были вот-вот приплыть, но без такого шумового сопровождения.
Это не мог быть никто из Коммьюнити центра; лекция еще не кончилась. Кроме того, катер у приятелей был медлительный и тяжелый, и они всегда включали огни.
У Рандона имелся старенький причал, но он находился поодаль, и не было времени, чтобы до него добраться. Рев катера раздавался где-то в десятке ярдов, он двигался прямо на низкий берег, что грозило ему аварией. Рандон спешно достал фонарик, включил и направил в сторону шума.
Он увидел судно и распознал в нем быстроходный катер Скорпионе. Двигатель мгновенно заглох; выхлопная труба чихнула, и маленькое судно словно бы прыгнуло в сторону пляжа. Позади вскипела вода, катер буквально вонзился в песок. Находившийся за рулем вылетел из катера и оказался на берегу.
Рандон уставился на фигуру, одетую, казалось, в нечто вроде огромного халата; затем понял, что это был брезентовый чехол и кусок швартовного каната в качестве ремня. Потом узнал Льюис, когда она направилась к нему в этом более чем странном одеянии. Ему почему-то подумалось, что девушка возвращается с какого-то маскарада.
- Юбка слишком длинная, - рассмеялся он. - Думаю, если ее подоткнуть, то костюм выглядел бы гораздо лучше...
- Нильс! - Льюис сжала его руки своими. - Ты должен меня выслушать! Они гонятся за мной! Неприятности могут быть у нас обоих!
Рандон услышал звук мотора, доносившийся с озера. Он бросил быстрый взгляд на импровизированный наряд Льюис и подтолкнул ее к дому. Ему показалось, он понял многое из того, что случилось.
- Иди туда, - сказал он. - Подбери себе что-нибудь сухое. Там есть старые вещи - некоторые из них ты брала, когда ходила в походы.
- Но тебе нельзя оставаться здесь одному...
- Я справлюсь, Льюис, - прервал Рандон. - Никакой Скорпионе не может создать мне проблем...
Девушка решила подчиниться. Она заметила, как Рандон сунул руку в карман и подумала, что у него там пистолет.
Она, не оглядываясь, направилась в сторону дома. Но если бы оглянулась, то увидела бы, что Рандон достал из кармана трубку.
Рандон смотрел на озеро; его фонарик давал широкий круг света, поэтому он видел, что происходило вблизи берега. Он увидел катер Дэнвуда, описывавшего широкую дугу по направлению к его причалу. По какой-то причине, катер уклонился от курса, которым следовала Льюис.
И помчался назад; Рандон понял, почему. Вдоль пенной кильватерной струи он заметил какой-то блеск. Катер совершал маневр между судном Льюис и преследовавшим его другим катером.
Этот ловкий маневр оказался очень своевременным. В противном случае, Льюис была бы перехвачена, прежде чем успела достигнуть берега. Рандон закричал, но было уже поздно. Катер, снова преградив путь преследователям, выскочил на камни на некотором расстоянии от причала.
Раздался жуткий скрежет; двигатель захлебнулся. Но Рандон успел заметить фигуру, стоявшую у руля. Этот таинственный пилот заставил Рандона на мгновение забыть обо всем другом.
Он был обернут черным; на голове - фетровая шляпа. Рандон больше не видел его, поскольку тот выбрался из разбитого катера и затем на берег, перескакивая с камня на камень. Еще Рандон успел заметить его спутника, человека в обычной одежде, также скрывшегося за большим камнем на берегу.
Слабый звук мотора раздался с противоположной стороны, рядом с причалом. Рандон выключил фонарик и прислушался; судя по звуку, катер удалялся. Услышав приближающиеся шаги, он хрипло окликнул:
- Кто здесь?
Льюис услышала его голос, находясь в доме; она успела надеть брюки и фланелевую рубашку. Девушка метнулась к окну, откинула в стороны намокшие волосы и попыталась разглядеть что-нибудь в темноте. Ей показалось, она слышит какое-то бормотание в том месте, где оставался Рандон, но не придала этому значения. Затем, дальше по берегу, на камни выскочил катер.
Девушка наклонилась, чтобы завязать шнурки на кроссовках, и тут услышала крик:
- Льюис! Быстрее! Принеси ружье!
Оружие Рандона висело над большим камином, и у Льюис не возникло и тени сомнения, что оно может быть не заряжено. Сдернув ружье со стены, девушка бросилась к двери; она слышала крики Рандона. На берегу, возле причала, происходила борьба, Рандон пытался вырваться, чтобы добраться до дома.
Льюис помчалась на шум. В это момент, за скалой вспыхнул фонарик, освещая берег.
С другой стороны, где-то возле дома, раздался пронзительный смех; кто-то, казалось, издевался над борющимися, показавшимися в луче света.
С полдюжины мужчин обрушивали удары на Рандона. Они замерли, когда на них упал свет фонарика. Услышав смех, они оставили Рандона, стоявшего к этому времени на четвереньках, и бросились в сторону, откуда он раздался. Кто-то принялся стрелять в сторону фонарика; по камню застучали пули.